Verse 14
If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hvis dere blir hånet for Kristi navn, er dere salige; fordi herlighetens og Guds Ånd hviler over dere; på deres side blir han evt. blitt smittet, men på deres side blir han æret.
NT, oversatt fra gresk
Hvis dere blir bespotte på grunn av Kristus, er dere salige. For den herligheten av ånden og Guds Ånd hviler på dere. De spotter det som gjelder dem, men dere blir hedret.
Norsk King James
Hvis dere blir fremstilt negativt for Kristi navn, er dere salige; for herligheten og Guds Ånd hviler over dere: på deres side blir han dårlig omtalt, men på deres side blir han herliggjort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere salige, for herlighetens og Guds ånd hviler over dere; hos dem blir den kanskje hånet, men hos dere blir den æret.
KJV/Textus Receptus til norsk
Om dere blir hånet for Kristi navn, lykkelige er dere; for herlighetens ånd og Guds ånd hviler over dere: på deres side blir han spottet, men på deres side blir han æret.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Om dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere salige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. Hos dem spottes han, men hos dere blir han æret.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis dere blir hånet for Kristi navn, er dere velsignet; for herlighetens Ånd og Guds Ånd hviler over dere. De taler ondt om ham, men dere æres han.
o3-mini KJV Norsk
Hvis dere blir foragtet på grunn av Kristi navn, er dere velsignet; for Guds herlighetsånd hviler over dere. Motstanderne taler ondt om ham, men hos dere blir han forherliget.
gpt4.5-preview
Om dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere lykkelige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. Hos dem blir han spottet, men blant dere blir han æret.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Om dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere lykkelige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. Hos dem blir han spottet, men blant dere blir han æret.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Om dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere velsignet, for herlighetens Ånd, Guds Ånd, hviler over dere. Hos dem blir han spottet, men hos dere blir han herliggjort.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hvis dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere salige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. Hos dem blir han spottet, men hos dere blir han æret.
Original Norsk Bibel 1866
Dersom I forhaanes for Christi, Navns Skyld, ere I salige, thi Herlighedens og Guds Aand hviler paa eder; hos hine bespottes den vel, men hos eder herliggjøres den.
King James Version 1769 (Standard Version)
If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
KJV 1769 norsk
Hvis dere blir hånet for Kristi navn, er dere salige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. På deres side blir han spottet, men på deres er han herliggjort.
KJV1611 - Moderne engelsk
If you are reproached for the name of Christ, blessed are you; for the Spirit of glory and of God rests upon you: on their part he is spoken of as evil, but on your part he is glorified.
King James Version 1611 (Original)
If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
Norsk oversettelse av Webster
Om dere blir krenket for Kristi navns skyld, er dere salige, for herlighetens og Guds Ånd hviler over dere. På deres side blir han spottet, men på deres side blir han herliggjort.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Om dere blir hånet for Kristi navns skyld, er dere velsignet, for herlighetens Ånd, Guds Ånd, hviler over dere. Med hensyn til dem blir Han spottet, men med hensyn til dere blir Han æret.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvis dere blir hånet for Kristi navn, salige er dere, for herlighetens Ånd og Guds Ånd hviler over dere.
Norsk oversettelse av BBE
Om folk taler ondt om dere for Kristi navns skyld, er dere salige; for herlighetens ånd og Guds Ånd hviler over dere.
Tyndale Bible (1526/1534)
If ye be rayled vpon for the name of Christ happie are ye. For the sprete of glory and the sprete of god resteth apon you. On their parte he is evyll spoken of: but on youre parte he is glorified.
Coverdale Bible (1535)
Yf ye be reuyled for ye name of Christ, blessed are ye, for ye sprete (which is ye sprete of glory & of God) resteth vpon you. On their parte he is euell spoken of, but on yor parte he is praysed.
Geneva Bible (1560)
If yee be railed vpon for the Name of Christ, blessed are ye: for the spirit of glory, and of God resteth vpon you: which on their part is euill spoken of: but on your part is glorified.
Bishops' Bible (1568)
Yf ye be rayled vpon for the name of Christe, happy are ye. For the spirite of glory and of God, resteth vpon you: On their part he is euyll spoken of, but on your part he is glorified.
Authorized King James Version (1611)
If ye be reproached for the name of Christ, happy [are ye]; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
Webster's Bible (1833)
If you are insulted for the name of Christ, blessed are you; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
Young's Literal Translation (1862/1898)
if ye be reproached in the name of Christ -- happy `are ye', because the Spirit of glory and of God upon you doth rest; in regard, indeed, to them, he is evil-spoken of, and in regard to you, he is glorified;
American Standard Version (1901)
If ye are reproached for the name of Christ, blessed [are ye] ; because the [Spirit] of glory and the Spirit of God resteth upon you.
Bible in Basic English (1941)
If men say evil things of you because of the name of Christ, happy are you; for the Spirit of glory and of God is resting on you.
World English Bible (2000)
If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
NET Bible® (New English Translation)
If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
Referenced Verses
- 1 Pet 3:14 : 14 But even if you should suffer for righteousness, you are blessed. Do not fear what they fear or be intimidated.
- 1 Pet 3:16 : 16 Yet do so with gentleness and respect, keeping a clear conscience, so that when you are maligned, those who accuse your good conduct in Christ may be put to shame.
- Matt 5:11 : 11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of me.
- Ps 146:5 : 5 Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God.
- Luke 6:22 : 22 Blessed are you when people hate you, exclude you, insult you, and reject your name as evil because of the Son of Man.
- 1 Pet 2:19-20 : 19 For this is commendable: if someone endures grief, suffering unjustly because of their conscience toward God. 20 What credit is it if you sin and are beaten for it, and you endure? But if you do good and suffer for it, and you endure, this is commendable before God.
- Jas 1:12 : 12 Blessed is the one who endures trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love Him.
- Ps 89:51 : 51 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the insults of many peoples.
- Isa 51:7 : 7 Listen to me, you who know righteousness, you people who have my teaching in your hearts. Do not fear the reproach of men or be dismayed by their insults.
- Num 11:25-26 : 25 Then the LORD came down in the cloud and spoke with him, and He took some of the Spirit that was on Moses and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied—but they never did so again. 26 Two men, Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders but had not gone out to the Tent. Yet the Spirit rested on them as well, and they prophesied in the camp.
- 1 Kgs 10:8 : 8 How happy your people must be! How blessed your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
- 2 Kgs 2:15 : 15 The company of the prophets from Jericho saw him from a distance and said, 'The spirit of Elijah is resting on Elisha.' And they went to meet him and bowed to the ground before him.
- Ps 32:1-2 : 1 Blessed is the one whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. 2 Blessed is the person whose sin the Lord does not count against them and in whose spirit there is no deceit.
- Ps 49:9 : 9 for the redemption of their soul is costly, and it ceases forever—
- John 7:47-52 : 47 The Pharisees replied to them, 'Have you also been deceived?' 48 Have any of the rulers or Pharisees believed in Him? 49 But this crowd that does not know the law is accursed. 50 Nicodemus, the one who had previously come to Him at night and who was one of them, said to them, 51 'Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he is doing?' 52 They responded, 'Are you also from Galilee? Search and see that no prophet arises from Galilee.'
- John 8:48 : 48 The Jews responded to him, "Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"
- John 9:28 : 28 They ridiculed him and said, 'You are His disciple, but we are disciples of Moses!'
- John 9:34 : 34 They answered him, 'You were born entirely in sin, and you are teaching us?' And they threw him out.
- John 15:21 : 21 But they will do all these things to you because of my name, for they do not know the one who sent me.
- Acts 13:45 : 45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him.
- Acts 18:6 : 6 But when they opposed him and spoke abusively, he shook out his clothes in protest and said to them, 'Your blood is on your own heads. I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.'
- 2 Cor 12:10 : 10 Therefore, I take pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
- Gal 1:24 : 24 And they glorified God because of me.
- 2 Thess 1:10-12 : 10 On that day, when He comes to be glorified among His saints and marveled at by all who have believed—because our testimony to you was believed. 11 With this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of His calling and by His power fulfill every desire for goodness and every work of faith. 12 So that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
- Heb 11:26 : 26 He regarded the reproach for the sake of Christ as greater wealth than the treasures of Egypt, because he was looking forward to the reward.
- Jas 5:11 : 11 See, we consider those who have endured to be blessed. You have heard of Job's perseverance and have seen the Lord's outcome—that the Lord is very compassionate and merciful.
- 1 Pet 2:12 : 12 Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
- Matt 5:16 : 16 In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
- 2 Pet 2:2 : 2 Many will follow their destructive ways, and because of them, the way of truth will be blasphemed.
- 1 Pet 4:4-5 : 4 They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you. 5 But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead.
- Isa 11:2 : 2 The Spirit of the LORD will rest upon him—the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and strength, the Spirit of knowledge and reverence for the LORD.