Verse 19
Why then did you not obey the LORD? Why did you rush for the spoil and do what is evil in the eyes of the LORD?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvorfor adlød du ikke Herrens røst? Hvorfor kastet du deg over byttet og gjorde det som var ondt i Herrens øyne?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvorfor hørte du da ikke på Herrens ord, men kastet deg over byttet og gjorde ondt i Herrens øyne?
Norsk King James
Hvorfor har du da ikke adlydt Herrens stemme, men kastet deg over byttet og handlet ondt i Herrens øyne?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men hvorfor adlød du ikke Herrens røst? Du kastet deg over byttet og gjorde det som er ondt i Herrens øyne.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvorfor lød du ikke Herrens ord, men kastet deg over byttet og gjorde det som var ondt i Herrens øyne?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvorfor har du da ikke adlydt Herrens røst? Hvorfor kastet du deg over byttet og gjorde det som er ondt i Herrens øyne?
o3-mini KJV Norsk
«Hvorfor lyttet du altså ikke til Herrens stemme, men angrep i stedet byttet og handlet ondt i Herrens øyne?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvorfor har du da ikke adlydt Herrens røst? Hvorfor kastet du deg over byttet og gjorde det som er ondt i Herrens øyne?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvorfor hørte du da ikke på Herrens røst? Hvorfor kastet du deg over byttet og gjorde det som var ondt i Herrens øyne?»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvorfor adlød du ikke Herrens stemme? Hvorfor kastet du deg over byttet og gjorde det som er ondt i Herrens øyne?»
Original Norsk Bibel 1866
Og hvorfor adlød du ikke Herrens Røst? men du ilede til Rov og gjorde det Onde for Herrens Øine.
King James Version 1769 (Standard Version)
Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?
KJV 1769 norsk
Hvorfor adlød du da ikke Herrens stemme, men kastet deg over byttet, og gjorde det som er ondt i Herrens øyne?
KJV1611 - Moderne engelsk
Why then did you not obey the voice of the LORD, but flew upon the spoil, and did evil in the sight of the LORD?
King James Version 1611 (Original)
Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?
Norsk oversettelse av Webster
Hvorfor adlød du ikke Herrens stemme, men kastet deg over byttet og gjorde det som var ondt i Herrens øyne?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvorfor adlød du ikke Herrens røst? Hvorfor kastet du deg over byttet og handlet ondt i Herrens øyne?»
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvorfor adlød du da ikke Herrens røst, men kastet deg over byttet og gjorde det som var ondt i Herrens øyne?
Norsk oversettelse av BBE
Hvorfor har du da ikke fulgt Herrens ordre, men kastet deg over byttet og gjort det som er ondt i Herrens øyne?
Coverdale Bible (1535)
Wherfore hast thou not herkened vnto the voyce of the LORDE, but hast turned thy selfe to the spoyle, and done euell in the sighte of the LORDE?
Geneva Bible (1560)
Nowe wherefore hast thou not obeyed the voyce of the Lorde, but hast turned to the pray, and hast done wickedly in the sight of the Lord?
Bishops' Bible (1568)
And wherfore hast thou not hearkened vnto the voyce of the Lorde? but hast turned to the praye, and hast done that which is wicked in the syght of the Lorde?
Authorized King James Version (1611)
Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?
Webster's Bible (1833)
Why then didn't you obey the voice of Yahweh, but flew on the spoil, and did that which was evil in the sight of Yahweh?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and why hast thou not hearkened to the voice of Jehovah -- and dost fly unto the spoil, and dost do the evil thing in the eyes of Jehovah?'
American Standard Version (1901)
Wherefore then didst thou not obey the voice of Jehovah, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of Jehovah?
Bible in Basic English (1941)
Why then did you not do the orders of the Lord, but by violently taking their goods did evil in the eyes of the Lord?
World English Bible (2000)
Why then didn't you obey the voice of Yahweh, but took the spoils, and did that which was evil in the sight of Yahweh?"
NET Bible® (New English Translation)
Why haven’t you obeyed the LORD? Instead you have greedily rushed upon the plunder! You have done what is wrong in the LORD’s estimation.”
Referenced Verses
- 1 Sam 14:32 : 32 They pounced on the plunder and took sheep, cattle, and calves. They slaughtered them on the ground and ate them, along with the blood.
- 2 Chr 33:2 : 2 He did what was evil in the sight of the LORD, following the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
- 2 Chr 33:6 : 6 He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination, sought omens, practiced witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.
- 2 Chr 36:12 : 12 He did what was evil in the sight of the LORD his God, and he did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the LORD.
- Prov 15:27 : 27 Whoever is greedy for gain troubles his household, but the one who hates bribes will live.
- Jer 7:11 : 11 Has this house, which bears my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,’ declares the LORD.
- Hab 2:9-9 : 9 Woe to the one who gains unjust wealth for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of calamity! 10 You have planned disgrace for your house by cutting off many peoples and forfeiting your own life. 11 For the stone will cry out from the wall, and the wooden beam will answer it. 12 Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town with injustice!
- 2 Tim 4:10 : 10 For Demas has deserted me, having loved this present world, and has gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.