Verse 11

Hiram said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who made the heavens and the earth! He has given King David a wise son, endowed with insight and understanding, who will build a temple for the LORD and a palace for himself."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Huram sa også: 'Velsignet være Herren, Israels Gud, som har skapt himmelen og jorden, og som har gitt kong David en vis sønn, begavet med innsikt og forstand, som skal bygge et hus for Herren og et kongshus for seg selv.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Huram, kongen av Tyrus, svarte i et brev som han sendte til Salomo: Fordi Herren har elsket sitt folk, har han gjort deg til konge over dem.

  • Norsk King James

    Da svarte Huram, kongen av Tyros, med et skrift som han sendte til Salomo: Fordi Herren har elsket sitt folk, har han gjort deg til konge over dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Huram, kongen av Tyrus, svarte med et brev som han sendte til Salomo: Fordi Herren elsker sitt folk, har han satt deg til konge over dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Huram fortsatte: «Lovet være Herren, Israels Gud, som har gjort himmelen og jorden, og som har gitt kong David en klok sønn, forstandig og innsiktsfull, som skal bygge et hus for Herren og et hus for sitt kongerike.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da svarte Huram, kongen av Tyrus, i et brev som han sendte til Salomo: Fordi Herren har elsket sitt folk, har han satt deg til konge over dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da svarte Hiram, kongen i Tyrus, skriftlig og sendte sitt svar til Salomo: «Fordi Herren har elsket sitt folk, har han gjort deg til konge over dem.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da svarte Huram, kongen av Tyrus, i et brev som han sendte til Salomo: Fordi Herren har elsket sitt folk, har han satt deg til konge over dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hiram fortsatte: Velsignet er Herren, Israels Gud, som har gjort himmelen og jorden, som har gitt kong David en vis sønn som har forstand og innsikt, og som skal bygge et hus for Herren og et hus for sitt rike.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Huram sa videre: 'Velsignet være Herren, Israels Gud, som skapte himmelen og jorden, og som har gitt kong David en vis sønn med innsikt og forstand, en som skal bygge et hus for Herren og et kongelig palass for seg selv.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da lod Huram, Kongen af Tyrus, sige ved Skrift og sendte til Salomo: Fordi Herren elsker sit Folk, haver han sat dig til Konge over dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.

  • KJV 1769 norsk

    Huram, kongen av Tyrus, svarte Salomo i et brev, og sa: «Fordi Herren har elsket sitt folk, har han gjort deg til konge over dem.»

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then Huram, the king of Tyre, answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD has loved his people, he has made you king over them.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da svarte Huram, kongen av Tyrus, skriftlig, som han sendte til Salomo: Fordi Herren elsker sitt folk, har han gjort deg til konge over dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Hiram, kongen av Tyros, svarte skriftlig og sendte til Salomo: ‘I Herrens kjærlighet til sitt folk har han satt deg til konge over dem.’

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da svarte Huram, kongen av Tyrus, i et brev som han sendte til Salomo: Fordi Jehova elsker sitt folk, har han satt deg som konge over dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da sendte Hiram, kongen av Tyrus, Solomon et svar i skrift som sa: På grunn av hans kjærlighet til sitt folk har Herren gjort deg til konge over dem.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde Hiram the kynge of Tyre by wrytinge, and sent it vnto Salomon: Because the LORDE loueth his people, therfore hath he made ye to be kynge ouer them.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Huram King of Tyrus answered in writing which he sent to Salomon, Because the Lorde hath loued his people, he hath made thee King ouer them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Hiram ye king of Tyre aunswered in writing, whiche he sent to Solomon: Because the Lorde hath loued his people, therefore hath he made thee king ouer them.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.

  • Webster's Bible (1833)

    Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Yahweh loves his people, he has made you king over them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Huram king of Tyre saith in writing, and sendeth unto Solomon: `In the love of Jehovah to His people He hath given thee king over them.'

  • American Standard Version (1901)

    Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loveth his people, he hath made thee king over them.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Huram, king of Tyre, sent Solomon an answer in writing, saying, Because of his love for his people the Lord has made you king over them.

  • World English Bible (2000)

    Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, "Because Yahweh loves his people, he has made you king over them."

  • NET Bible® (New English Translation)

    King Huram of Tyre sent this letter to Solomon:“Because the LORD loves his people, he has made you their king.”

Referenced Verses

  • 1 Kgs 10:9 : 9 Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the LORD's eternal love for Israel, he has made you king to uphold justice and righteousness.
  • 2 Chr 9:8 : 8 May the LORD your God be praised! He delighted in you and placed you on his throne as king for the LORD your God. Because of His love for Israel and His desire to uphold them forever, He has made you king over them to govern with justice and righteousness.
  • Ps 72:17 : 17 May his name endure forever; as long as the sun shines, may his name be continued. All nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
  • Deut 7:7-8 : 7 The LORD did not set His affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples. 8 But because the LORD loved you and kept the oath He swore to your ancestors, He brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.