Verse 12
Now I have sent you a skilled and insightful craftsman, Huram-Abi.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Nå sender jeg deg Huram-Abi, en dyktig mann.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Huram sa videre: Velsignet være Herren, Israels Gud, han som gjorde himmelen og jorden, som har gitt kong David en vis sønn med forstand og innsikt, som skal bygge et hus for Herren, og et hus for sitt kongerike.
Norsk King James
Huram sa videre: Velsignet være Herren Gud av Israel, som skapte himmelen og jorden, som har gitt til David kongen en vis sønn, utstyrt med kløkt og forståelse, som kan bygge et hus for Herren, og et hus for sitt kongedømme.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Huram fortsatte: Lovet være Herren, Israels Gud, som har skapt himmelen og jorden, fordi han har gitt kong David en klok sønn, som har forstand og innsikt til å bygge et hus for Herren og et kongelig hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Nå har jeg sendt en klok mann, som forstår seg på arbeidet, Huram-Abi.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Huram sa videre: Velsignet være Herren, Israels Gud, som har skapt himmel og jord, som har gitt kong David en vis sønn, utrustet med klokskap og forstand, for å bygge et hus for Herren og et hus for kongedømmet.
o3-mini KJV Norsk
Hiram fortsatte: «Velsignet være Israels Gud, Herren, som har skapt himmelen og jorden, og som har gitt David, kongen, en vis sønn, fylt med forstand og innsikt, så han kunne bygge et hus for Herren og et palass for sitt rike.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Huram sa videre: Velsignet være Herren, Israels Gud, som har skapt himmel og jord, som har gitt kong David en vis sønn, utrustet med klokskap og forstand, for å bygge et hus for Herren og et hus for kongedømmet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nå har jeg sendt en vis mann, kunnskapsrik og med innsikt, nemlig Hiram, min dyktige håndverker,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og nå sender jeg deg en klok mann med kunnskap, Huram-Abi.
Original Norsk Bibel 1866
Fremdeles sagde Huram: Lovet være Herren Israels Gud, som haver gjort Himmelen og Jorden, at han gav Kong David en viis Søn, som kjender Forstand og Klogskab, som skal bygge Herren et Huus og sit Rige et Huus!
King James Version 1769 (Standard Version)
Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.
KJV 1769 norsk
Huram sa dessuten: «Velsignet være Herren, Israels Gud, som har skapt himmel og jord, og som har gitt kong David en klok sønn, velsignet med forstand og innsikt, til å bygge et hus for Herren, og et hus for sitt kongerike.
KJV1611 - Moderne engelsk
Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, who made heaven and earth, who has given to King David a wise son, endowed with prudence and understanding, that might build a house for the LORD, and a house for his kingdom.
King James Version 1611 (Original)
Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.
Norsk oversettelse av Webster
Huram sa dessuten: Lovet være Herren, Israels Gud, som har skapt himmel og jord, som har gitt kong David en klok sønn, utstyrt med innsikt og forståelse, som kan bygge et hus for Herren, og et hus for sitt kongedømme.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Hiram sa: ‘Velsignet er Herren, Israels Gud, som skapte himmelen og jorden, som har gitt David, kongen, en vis sønn med visdom og forstand, som skal bygge et hus for Herren, og et hus for sitt rike.
Norsk oversettelse av ASV1901
Huram sa også: Velsignet være Jehova, Israels Gud, som har skapt himmelen og jorden, og som har gitt kong David en vis sønn, utrustet med innsikt og forståelse, til å bygge et hus for Jehova og et hus for sitt kongedømme.
Norsk oversettelse av BBE
Og Hiram sa: Lovet være Herren, Israels Gud, himmelens og jordens skaper, som har gitt David kongen en vis sønn, fylt av visdom og god forstand, til å være bygger av et hus for Herren og et hus for seg selv som konge.
Coverdale Bible (1535)
And Hiram sayde morouer: Praysed be ye LORDE God of Israel, which made heauen earth, that he hath geue kynge Dauid a wyse and prudent sonne, and soch one as hath vnderstondinge to buylde an house vnto the LORDE, & an house for his realme.
Geneva Bible (1560)
Huram sayd moreouer, Blessed be the Lord God of Israel, which made the heauen and the earth, and that hath giuen vnto Dauid the King a wise sonne, that hath discretion, prudence and vnderstanding to buylde an house for the Lorde, and a palace for his kingdome.
Bishops' Bible (1568)
And Hiram sayde moreouer: Blessed be the Lorde God of Israel whiche made heauen & earth, & that hath geuen Dauid the king a wise sonne, and one that hath descretion, prudence, and vnderstanding, to buyld an house for the Lord, and a palace for his kingdome.
Authorized King James Version (1611)
Huram said moreover, Blessed [be] the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.
Webster's Bible (1833)
Huram said moreover, Blessed be Yahweh, the God of Israel, that made heaven and earth, who has given to David the king a wise son, endowed with discretion and understanding, that should build a house for Yahweh, and a house for his kingdom.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Huram saith, `Blessed `is' Jehovah, God of Israel, who made the heavens and the earth, who hath given to David the king a wise son, knowing wisdom and understanding, who doth build a house for Jehovah, and a house for his kingdom.
American Standard Version (1901)
Huram said moreover, Blessed be Jehovah, the God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with discretion and understanding, that should build a house for Jehovah, and a house for his kingdom.
Bible in Basic English (1941)
And Huram said, Praise be to the Lord, the God of Israel, maker of heaven and earth, who has given to David the king a wise son, full of wisdom and good sense, to be the builder of a house for the Lord and a house for himself as king.
World English Bible (2000)
Huram continued, "Blessed be Yahweh, the God of Israel, that made heaven and earth, who has given to David the king a wise son, endowed with discretion and understanding, that should build a house for Yahweh, and a house for his kingdom.
NET Bible® (New English Translation)
Huram also said,“Worthy of praise is the LORD God of Israel, who made the sky and the earth! He has given King David a wise son who has discernment and insight and will build a temple for the LORD, as well as a royal palace for himself.
Referenced Verses
- Ps 33:6 : 6 By the word of the Lord the heavens were made, and by the breath of His mouth all their host.
- Ps 72:18-19 : 18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds. 19 Blessed be his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.
- Ps 102:5 : 5 My heart is afflicted and withered like grass, for I forget to eat my food.
- Ps 102:25 : 25 I say, 'My God, do not take me away in the midst of my days, your years endure through all generations.'
- Ps 124:8 : 8 Our help is in the name of the Lord, the Maker of heaven and earth.
- Ps 136:5-6 : 5 To Him who made the heavens with understanding, for His steadfast love endures forever. 6 To Him who spread out the earth upon the waters, for His steadfast love endures forever.
- Ps 146:5-6 : 5 Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God. 6 He is the Maker of heaven and earth, the sea, and all that is in them, who remains faithful forever.
- Jer 10:10 : 10 But the Lord is the true God; He is the living God, the eternal King. When He is angry, the earth trembles; the nations cannot endure His wrath.
- Luke 1:68 : 68 'Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people.
- Acts 4:24 : 24 When they heard this, they raised their voices together to God and said, 'Sovereign Lord, you are the one who made the heavens, the earth, the sea, and everything in them.'
- Acts 14:15 : 15 They cried out, 'Men, why are you doing these things? We are also humans with the same nature as you, proclaiming the good news to you, that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.'
- Col 1:16-17 : 16 For in Him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things have been created through Him and for Him. 17 He is before all things, and in Him all things hold together.
- 1 Pet 1:3 : 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who in His great mercy has caused us to be born again into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
- Rev 4:11 : 11 "You are worthy, our Lord and God, to receive glory, honor, and power, for you created all things, and by your will they exist and were created."
- Rev 10:6 : 6 He swore by Him who lives forever and ever, who created heaven and everything in it, the earth and everything in it, and the sea and everything in it, that there would be no more delay.
- Gen 1:1-2 : 1 In the beginning, God created the heavens and the earth. 2 Now the earth was formless and empty, and darkness covered the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
- 1 Kgs 5:7 : 7 These officers provided food for King Solomon and all who came to his table, each during his assigned month, without fail.
- 1 Chr 29:20 : 20 Then David said to the whole assembly, 'Praise the LORD your God.' So the entire assembly praised the LORD, the God of their fathers; they bowed down and prostrated themselves before the LORD and the king.
- 2 Chr 1:10-12 : 10 Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours? 11 God said to Solomon, "Because this was in your heart, and you have not asked for wealth, possessions, honor, the death of your enemies, or even many long years—but have asked for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king— 12 Therefore wisdom and knowledge are given to you. I will also give you wealth, possessions, and honor, such as no king before you ever had and none after you will have."
- 2 Chr 2:1 : 1 Solomon assigned seventy thousand men to carry burdens, eighty thousand men to cut stone in the mountains, and three thousand six hundred supervisors to oversee them.