Verse 4

He did what was evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, for they were his advisers after his father's death, leading to his ruin.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han gjorde hva som var ondt i Herrens øyne, som Akabs hus, for de rådet ham til å føre til nederlag etter hans fars død.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor handlet han ondt i Herrens øyne, som Ahab-huset, for de var hans rådgivere etter farens død til hans ødeleggelse.

  • Norsk King James

    Derfor gjorde han det som var ondt i Herrens øyne, liksom Ahab-huset, for de var hans rådgivere etter at faren hans var død, noe som førte til hans undergang.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik som Akabs hus; for de var hans rådgivere etter hans fars død, til hans undergang.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, lik Akabs hus gjorde, for de var hans rådgivere etter hans fars død og ledet ham til ødeleggelse.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor gjorde han det som var ondt i Herrens øyne, som Ahabs hus, for de var hans rådgivere etter farens død til hans undergang.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor gjorde han ondt i Herrens øyne, slik Ahab-familien hadde gjort, for de var hans rådgivere etter farens død og førte ham til undergang.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor gjorde han det som var ondt i Herrens øyne, som Ahabs hus, for de var hans rådgivere etter farens død til hans undergang.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, som Ahab-huset, for de var hans rådgivere etter at faren døde, til hans egen undergang.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik som Akabs hus hadde gjort, for de var hans rådgivere etter hans fars død, og førte ham til undergang.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han gjorde det, som var ondt for Herrens Øine, ligesom Achabs Huus; thi de, de vare hans Raadgivere efter hans Faders Død til at fordærve ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellers after the death of his father to his destruction.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor gjorde han det som var ondt i Herrens øyne, likt huset til Ahab, for de var hans rådgivere etter sin fars død, til hans ødeleggelse.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Therefore, he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab, for they were his counselors after the death of his father, leading to his destruction.

  • King James Version 1611 (Original)

    Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik Akabs hus gjorde; for de ga ham råd etter at hans far var død, til hans undergang.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik som huset til Ahab, for de var hans rådgivere etter farens død, til hans undergang.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han gjorde også det som var ondt i Jehovas øyne, som Akabs hus hadde gjort, for de var hans rådgivere etter hans fars død, til hans undergang.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, som Ahabs familie hadde gjort; for etter hans fars død styrte de ham til hans undergang.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore dyd he euell in ye sighte of the LORDE, euen as ye house of Achab: for they were his councell geuers after his fathers death, to destroye him, and he walked after their councell.

  • Geneva Bible (1560)

    Wherefore he did euill in the sight of the Lorde, like the house of Ahab: for they were his counsellers after the death of his father, to his destruction.

  • Bishops' Bible (1568)

    Wherfore he dyd that which was euyll in the sight of the Lord, as dyd they that were of the house of Ahab: for they were his counselers after the death of his father, to his destruction.

  • Authorized King James Version (1611)

    Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.

  • Webster's Bible (1833)

    He did that which was evil in the sight of Yahweh, as did the house of Ahab; for they were his counselors after the death of his father, to his destruction.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the house of Ahab, for they have been his counsellors, after the death of his father, for destruction to him.

  • American Standard Version (1901)

    And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he did evil in the eyes of the Lord, as the family of Ahab did; for after the death of his father they were his guides to his destruction.

  • World English Bible (2000)

    He did that which was evil in the sight of Yahweh, as did the house of Ahab; for they were his counselors after the death of his father, to his destruction.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He did evil in the sight of the LORD like Ahab’s dynasty because, after his father’s death, they gave him advice that led to his destruction.

Referenced Verses

  • Prov 13:20 : 20 Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools suffers harm.
  • Prov 19:27 : 27 Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
  • 2 Chr 24:17-18 : 17 After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and bowed before the king, and the king listened to their advice. 18 They abandoned the house of the Lord, the God of their ancestors, and started worshiping the Asherah poles and idols. As a result, God's wrath came upon Judah and Jerusalem because of their guilt.
  • Prov 1:10 : 10 My son, if sinners entice you, do not consent.
  • Prov 12:5 : 5 The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.