Verse 11

For we who live are always being given over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus may also be revealed in our mortal bodies.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For vi, som lever, blir alltid overgitt til døden for Jesu skyld, for at også Jesu liv skal bli åpenbart i vår dødelige kropp.

  • NT, oversatt fra gresk

    For vi som lever, blir alltid overgitt til døden for Jesu skyld, slik at også Jesu liv kan bli synlig i vår dødelige kropp.

  • Norsk King James

    For vi som lever, blir alltid overgitt til døden for Jesu skyld, så livet til Jesus kan bli åpenbart i vårt dødelige legeme.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    for selv om vi lever, blir vi stadig overgitt til døden for Jesu skyld, slik at Jesu liv også skal bli åpenbart i vårt dødelige kjød.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For vi som lever, overgis alltid til døden for Jesu skyld, for at også Jesu liv skal åpenbares i vårt dødelige kjød.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For vi som lever, overgis hele tiden til døden for Jesu skyld, for at også Jesu liv skal bli åpenbart i vårt dødelige kjøtt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For vi som lever blir alltid overgitt til døden for Jesu skyld, så Jesu liv kan bli synlig i vårt dødelige kjøtt.

  • o3-mini KJV Norsk

    For oss som lever, blir stadig overgitt til døden for Jesu skyld, slik at Jesu liv også kan manifestere seg i vår dødelige kropp.

  • gpt4.5-preview

    For vi som lever, blir alltid overgitt til døden av hensyn til Jesus, slik at også Jesu liv kan bli åpenbart i vårt dødelige legeme.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For vi som lever, blir alltid overgitt til døden av hensyn til Jesus, slik at også Jesu liv kan bli åpenbart i vårt dødelige legeme.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For alltid, mens vi lever, overgis vi til døden for Jesu skyld, for at Jesu liv også kan bli åpenbart i vårt dødelige kjøtt.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For vi som lever, overgis alltid til døden for Jesu skyld, slik at Jesu liv også kan bli tydelig i vårt dødelige kjød.

  • Original Norsk Bibel 1866

    thi skjøndt vi leve, hengives vi stedse til Døden for Jesu Skyld, at Jesu Liv maa og aabenbares i vort dødelige Kjød.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

  • KJV 1769 norsk

    For vi som lever, blir stadig overgitt til døden for Jesu skyld, for at Jesu liv også skal bli åpenbart i vårt dødelige kjøtt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life of Jesus also might be made manifest in our mortal flesh.

  • King James Version 1611 (Original)

    For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For vi som lever blir alltid utlevert til døden for Jesu skyld, for at også Jesu liv kan bli åpenbart i vårt dødelige kjød.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For vi som lever, blir alltid overgitt til døden for Jesu skyld, for at også Jesu liv kan bli åpenbart i vårt dødelige kjøtt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For vi som lever, blir alltid overgitt til døden for Jesu skyld, for at også Jesu liv skal bli åpenbart i vårt dødelige kjød.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For vi, mens vi lever, blir stadig overgitt til døden for Jesu skyld, så Jesu liv kan ses i vårt kjøtt, selv om det er under dødens makt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For we which live are alwayes delyvered vnto deeth for Iesus sake yt the lyfe also of Iesu myght appere in oure mortall flesshe.

  • Coverdale Bible (1535)

    For we which lyue, are alwayes delyuered vnto death for Iesus sake, that the life also of Iesus might appeare in oure mortall flesh.

  • Geneva Bible (1560)

    For we which liue, are alwaies deliuered vnto death for Iesus sake, that the life also of Iesus might be made manifest in our mortal flesh.

  • Bishops' Bible (1568)

    For we which lyue, are alwayes deliuered vnto death for Iesus sake, that the lyfe also of Iesu myght appeare in our mortall flesshe.

  • Authorized King James Version (1611)

    For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

  • Webster's Bible (1833)

    For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh,

  • American Standard Version (1901)

    For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.

  • Bible in Basic English (1941)

    For, while living, we are still being given up to death because of Jesus, so that the life of Jesus may be seen in our flesh, though it is under the power of death.

  • World English Bible (2000)

    For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For we who are alive are constantly being handed over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus may also be made visible in our mortal body.

Referenced Verses

  • Rom 8:36 : 36 As it is written: 'For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.'
  • Ps 44:22 : 22 would God not have discovered this? For He knows the secrets of the heart.
  • 2 Cor 5:4 : 4 For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
  • Ps 141:7 : 7 As one plows the earth and breaks it apart, so are our bones scattered at the mouth of Sheol.
  • Rom 8:11 : 11 And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead lives in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who lives in you.
  • 1 Cor 15:31 : 31 I face death every day—yes, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
  • 1 Cor 15:49 : 49 And just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.
  • 1 Cor 15:53-54 : 53 For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality. 54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will be fulfilled: 'Death is swallowed up in victory.'