Verse 4
I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we received the commandment from the Father.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg gleder meg stort over at jeg har funnet av dine barn vandrende i sannhet, slik som vi har fått en befaling fra Faderen.
NT, oversatt fra gresk
Jeg gledet meg stort over å ha funnet noen av barna dine, som vandrer i sannhet, slik Faderen har befalt oss.
Norsk King James
Jeg gledet meg stort over å ha funnet dine barn som går i sannheten, slik som vi har fått et bud fra Faderen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg ble veldig glad da jeg fant noen av barna dine som vandrer i sannheten, slik vi har fått befaling om fra Faderen.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg gledet meg storlig over å finne noen av dine barn vandre i sannhet, slik vi har mottatt et bud fra Faderen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg gledet meg storlig over å finne at noen av dine barn vandrer i sannheten, slik som vi har fått befaling fra Faderen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg gledet meg mye over å finne at dine barn vandrer i sannheten, slik vi har fått et bud fra Faderen.
o3-mini KJV Norsk
Jeg ble veldig glad da jeg så at dine barn vandret i sannheten, slik som vi har mottatt et bud fra Faderen.
gpt4.5-preview
Jeg gledet meg stort over at jeg fant noen av dine barn vandrende i sannheten, slik vi har fått bud fra Faderen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg gledet meg stort over at jeg fant noen av dine barn vandrende i sannheten, slik vi har fått bud fra Faderen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg har blitt meget glad over å finne noen av dine barn som lever i sannhet, slik som vi har fått befaling fra Faderen.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg ble svært glad da jeg fant noen av dine barn som vandrer i sannheten, slik som vi har fått befaling om fra Faderen.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg er bleven meget glad, at jeg haver fundet Børn af dig, som vandre i Sandhed, saaledes som vi annammede Befaling af Faderen.
King James Version 1769 (Standard Version)
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
KJV 1769 norsk
Jeg gledet meg stort over å finne at dine barn lever etter sannheten, slik vi har fått befaling fra Faderen.
KJV1611 - Moderne engelsk
I rejoiced greatly that I found your children walking in truth, as we received a commandment from the Father.
King James Version 1611 (Original)
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg gleder meg stort over at jeg har funnet noen av dine barn vandrende i sannheten, slik som vi har blitt befalt av Faderen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg ble svært glad for å finne at noen av dine barn vandrer i sannheten, slik som vi har fått befalt av Faderen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg gleder meg storlig over å ha funnet noen av dine barn vandrende i sannhet, slik vi har fått befaling fra Faderen.
Norsk oversettelse av BBE
Det ga meg stor glede å se noen av dine barn vandre i sannhetens vei, slik vi ble befalt av Faderen.
Tyndale Bible (1526/1534)
I reioysed greatly that I founde of thy chyldre walkinge in trouth as we have receaved a commaundement of the father.
Coverdale Bible (1535)
I am greatly reioysed, that I haue founde amonge thy children, them that walke in ye trueth, as we haue receaued a commaundement of the father.
Geneva Bible (1560)
I reioyced greatly, that I founde of thy children walking in trueth, as we haue receiued a commandement of the Father.
Bishops' Bible (1568)
I reioyced greatly, that I founde of thy chyldren walkyng in trueth, as we haue receaued a commaundement of the father.
Authorized King James Version (1611)
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
Webster's Bible (1833)
I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I rejoiced exceedingly that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did receive from the Father;
American Standard Version (1901)
I rejoice greatly that I have found [certain] of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
Bible in Basic English (1941)
It gave me great joy to see some of your children walking in the true way, even as we were ordered to do by the Father.
World English Bible (2000)
I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
NET Bible® (New English Translation)
I rejoiced greatly because I have found some of your children living according to the truth, just as the Father commanded us.
Referenced Verses
- 3 John 1:3-4 : 3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified to your truth, as you are walking in the truth. 4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
- Eph 5:8 : 8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light.
- Phil 4:10 : 10 I greatly rejoiced in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you lacked the opportunity to show it.
- 1 Thess 2:19-20 : 19 For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when He comes? Is it not indeed you? 20 Yes, you are our glory and joy.
- 1 Thess 3:6-9 : 6 But now Timothy has come to us from you and has brought us good news about your faith and love, and that you always have good remembrance of us, longing to see us, just as we also long to see you. 7 For this reason, brothers, in all our distress and affliction, we were comforted about you through your faith. 8 For now we live, if you stand firm in the Lord. 9 For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice because of you before our God. 10 Night and day we pray earnestly that we may see your face and complete what is lacking in your faith.
- 1 John 2:6 : 6 Whoever says they abide in Him must also walk as He walked.
- Hos 14:9 : 9 Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing cypress; your fruit comes from me.
- Mal 2:6 : 6 True instruction was in his mouth, and nothing false was found on his lips. He walked with Me in peace and uprightness, and turned many from sin.
- Gal 2:14 : 14 But when I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, 'If you, being a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?'
- Eph 5:2 : 2 And walk in love, just as Christ loved us and gave Himself for us, a sacrificial offering to God, a pleasing aroma.