Verse 3
select the best and most upright of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Velg ut den beste og mest rettferdige av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for husstanden til herre deres.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
velg den beste og mest egnede av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.»
Norsk King James
Se etter den beste av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for din herres hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
velg den beste og den rettmessige blant deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
så velg den beste og mest rette av herrens sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
velg da ut den beste og mest passende av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.
o3-mini KJV Norsk
Utpek den beste og mest verdige blant din herres sønner, sett ham på sin fars trone, og kjemp for herrens hus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
velg da ut den beste og mest passende av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
så velg den beste og mest rette blant deres herres sønner, sett ham på hans fars trone og kjemp for deres herres hus!»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
så skal dere utvelge den beste og mest rette av deres herres sønner, sette ham på hans fars trone, og kjempe for deres herres hus.»
Original Norsk Bibel 1866
saa seer, hvilken der er god og den rette af eders Herres Sønner, og sætter ham paa hans Faders Throne, og strider for eders Herres Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
KJV 1769 norsk
Velg ut den beste og mest passende av deres mesters sønner, sett ham på hans fars trone og kjemp for deres mesters hus.
KJV1611 - Moderne engelsk
Select the best and most suitable of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
King James Version 1611 (Original)
Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
Norsk oversettelse av Webster
velg da ut den beste blant deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
så velg den beste og mest rettskafne av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.’
Norsk oversettelse av ASV1901
velg da den beste og mest skikkede av deres herres sønner, sett ham på hans fars trone, og kjemp for deres herres hus.
Norsk oversettelse av BBE
ta den beste og mest rettskafne av deres herres sønner og gjør ham til konge i farens sted, og strid for deres herres hus.
Coverdale Bible (1535)
loke which is the best and most righteous amonge youre lordes sonnes, & set him vpon his fathers seate, and fighte for youre lordes house.
Geneva Bible (1560)
Consider therefore which of your masters sonnes is best and most meete, and set him on his fathers throne, and fight for your masters house.
Bishops' Bible (1568)
Loke which of your maisters sonnes is best and most meete, and set him on his fathers seate, and fight for your lordes house.
Authorized King James Version (1611)
Look even out the best and meetest of your master's sons, and set [him] on his father's throne, and fight for your master's house.
Webster's Bible (1833)
look you out the best and meet of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and ye have seen the best and the uprightest of the sons of your lord, and have set `him' on the throne of his father, and fight ye for the house of your lord.'
American Standard Version (1901)
look ye out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
Bible in Basic English (1941)
Take the best and most upright of your master's sons, and make him king in his father's place, and put up a fight for your master's family.
World English Bible (2000)
Select the best and fittest of your master's sons, set him on his father's throne, and fight for your master's house."
NET Bible® (New English Translation)
pick the best and most capable of your master’s sons, place him on his father’s throne, and defend your master’s dynasty.”
Referenced Verses
- Deut 17:14-15 : 14 When you enter the land the LORD your God is giving you and take possession of it and settle in it, and you say, 'Let us appoint a king over us, like all the nations around us,' 15 be sure to appoint a king the LORD your God chooses. He must be from among your fellow Israelites. Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite.
- 1 Sam 10:24 : 24 Samuel said to the people, 'Do you see the one the LORD has chosen? There is no one like him among all the people.' Then the people shouted, 'Long live the king!'
- 1 Sam 11:15 : 15 So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king in the presence of the LORD. They sacrificed peace offerings before the LORD, and Saul and all the men of Israel celebrated with great joy.
- 2 Sam 2:8-9 : 8 Meanwhile, Abner son of Ner, the commander of Saul’s army, took Ish-bosheth son of Saul and brought him to Mahanaim. 9 There he made him king over Gilead, the Ashurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel.
- 2 Sam 2:12-17 : 12 Abner son of Ner and the servants of Ish-bosheth son of Saul went out from Mahanaim to Gibeon. 13 Joab son of Zeruiah and David's servants also went out and met them by the pool of Gibeon. They sat down, one group on one side of the pool and the other group on the opposite side. 14 Then Abner said to Joab, 'Let the young men come forward and compete before us.' And Joab said, 'Let them come forward.' 15 So they stood up and were counted—twelve from Benjamin and from the followers of Ish-bosheth son of Saul, and twelve from the servants of David. 16 Each man seized his opponent by the head and thrust his sword into his opponent’s side, and they fell together. So the place was called the Field of Flints, which is in Gibeon. 17 The battle that day was fierce, and Abner and the men of Israel were defeated by the servants of David.
- 1 Kgs 1:24-25 : 24 Then Nathan said, "My lord the king, have you declared that Adonijah will reign after you and sit on your throne? 25 Today he has gone down and sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance. He has invited all the king's sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him, and they are saying, 'Long live King Adonijah!'
- 1 Kgs 12:20-21 : 20 When all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent for him and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David. 21 When Rehoboam arrived in Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin—a total of 180,000 able young men to go to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
- John 18:36 : 36 Jesus said, 'My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would fight to prevent my being handed over to the Jews. But as it is, my kingdom is not from here.'