Verse 9
It was not that we lack the right to receive support, but we wanted to offer ourselves as an example for you to imitate.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Ikke fordi vi ikke har makt, men for å gi oss selv som et forbilde for dere å følge.
NT, oversatt fra gresk
Ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi dere et eksempel, så dere kan følge vårt mønster.
Norsk King James
Ikke fordi vi ikke har makt, men for å gjøre oss selv til et eksempel for dere å følge.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ikke fordi vi ikke hadde rett til det, men for å gi dere et eksempel å følge.
KJV/Textus Receptus til norsk
Ikke fordi vi har ikke kraft, men for å gjøre oss selv til et forbilde for dere å følge oss.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi dere et eksempel å følge.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi dere et forbilde å følge.
o3-mini KJV Norsk
Ikke fordi vi ikke har rett til støtte, men for å gi dere et forbilde å følge.
gpt4.5-preview
Ikke fordi vi ikke hadde rett til det, men for å gi dere et eksempel slik at dere kunne følge oss.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ikke fordi vi ikke hadde rett til det, men for å gi dere et eksempel slik at dere kunne følge oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi dere et eksempel å etterfølge.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi dere et eksempel å følge.
Original Norsk Bibel 1866
Ikke fordi vi jo havde Magt dertil, men vi vilde give eder os selv til et Mønster at efterfølge.
King James Version 1769 (Standard Version)
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
KJV 1769 norsk
Ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi dere et eksempel til å følge oss.
KJV1611 - Moderne engelsk
Not because we do not have the right, but to make ourselves an example for you to follow.
King James Version 1611 (Original)
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Norsk oversettelse av Webster
ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi dere et eksempel, slik at dere kan etterligne oss.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
ikke fordi vi ikke har rett, men for å gi dere et eksempel å etterfølge;
Norsk oversettelse av ASV1901
Ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gjøre oss til et eksempel for dere, så dere kan etterligne oss.
Norsk oversettelse av BBE
Ikke fordi vi ikke hadde rett til det, men for å gi dere et eksempel å følge.
Tyndale Bible (1526/1534)
not but that we had auctoritie: but to make oure selves an insample vnto you to folowe vs.
Coverdale Bible (1535)
Not but that we had auctorite, but to geue oure selues for an ensample vnto you to folowe vs.
Geneva Bible (1560)
Not because we haue not authoritie, but that we might make our selues an ensample vnto you to follow vs.
Bishops' Bible (1568)
Not but that we had auctoritie, but to make our selues an ensample vnto you to folowe vs.
Authorized King James Version (1611)
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Webster's Bible (1833)
not because we don't have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Young's Literal Translation (1862/1898)
not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;
American Standard Version (1901)
not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us.
Bible in Basic English (1941)
Not because we have not the right, but to make ourselves an example to you, so that you might do the same.
World English Bible (2000)
not because we don't have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
NET Bible® (New English Translation)
It was not because we do not have that right, but to give ourselves as an example for you to imitate.
Referenced Verses
- 1 Cor 9:4-9 : 4 Do we not have the right to eat and drink? 5 Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord, and Cephas? 6 Or is it only Barnabas and I who lack the right to not work for a living? 7 Who serves as a soldier at their own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not drink the milk from the flock? 8 Do I say these things merely from a human perspective? Doesn’t the Law also say the same? 9 For it is written in the law of Moses: "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain." Is it oxen that God is concerned about? 10 Or does He say this entirely for our sake? Yes, it was written for our sake because the plowman ought to plow in hope and the thresher to thresh in hope of sharing the harvest. 11 If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material benefits from you? 12 If others have this right to receive from you, shouldn’t we have it even more? But we have not used this right. Instead, we endure all things so that we will not be a hindrance to the gospel of Christ. 13 Do you not know that those who work in the temple eat the food from the temple, and those who serve at the altar share in the offerings of the altar? 14 In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
- 2 Thess 3:7 : 7 For you yourselves know how you should imitate us, because we were not idle when we were with you.
- 1 Thess 2:6 : 6 We did not seek glory from people, neither from you nor from others.
- 1 Pet 2:21 : 21 To this you were called, because Christ also suffered for you, leaving you an example to follow in His footsteps.
- Gal 6:6 : 6 The one who is taught the word should share all good things with the one who teaches.
- John 13:15 : 15 For I have given you an example, so that you also should do just as I have done for you.
- Matt 10:10 : 10 Do not bring a traveling bag for the journey, or two shirts, or sandals, or a staff; for a worker is worthy of his food.