Verse 2

I consider myself fortunate, King Agrippa, that today I am able to make my defense before you concerning all the accusations brought against me by the Jews.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Jeg anser meg selv som lykket til, konge Agrippa, fordi jeg i dag skal forsvare meg overfor deg om alle de saker jeg blir anklaget for av jødene.

  • NT, oversatt fra gresk

    Når det gjelder alt det jeg blir anklaget for av jødene, konge Agrippa, anser jeg meg selv som heldig som nå får tale for deg.

  • Norsk King James

    Jeg tenker på meg selv med glede, kong Agrippa, fordi jeg i dag skal svare på alt jeg er anklaget for av jødene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kong Agrippa, når det gjelder alt det jeg blir anklaget for av jødene, anser jeg meg heldig som kan forsvare meg for deg i dag,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jeg anser meg selv lykkelig, kong Agrippa, fordi jeg skal forsvare meg selv denne dagen foran deg om alle de ting jødene anklager meg for:

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    'Konge Agrippa, jeg anser meg lykkelig som får lov til å forsvare meg i dag overfor deg i alle de anklager som jødene har reist mot meg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg anser meg selv for å være heldig, kong Agrippa, fordi jeg i dag kan forsvare meg for deg om alle de ting jeg anklages for av jødene:

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg anser meg heldig, kong Agrippa, for i dag skal jeg gi min egen forklaring foran deg om alle de ting jeg blir anklaget for av jødene.

  • gpt4.5-preview

    «Kong Agrippa, jeg setter meg lykkelig over at jeg i dag kan forsvare meg for deg angående alle de ting som jødene anklager meg for.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    «Kong Agrippa, jeg setter meg lykkelig over at jeg i dag kan forsvare meg for deg angående alle de ting som jødene anklager meg for.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Angående alt det jeg er anklaget for av jødene, kong Agrippa, anser jeg meg selv som heldig som i dag står foran deg for å forsvare meg.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    ‘Konge Agrippa, jeg anser meg selv som heldig som i dag kan forsvare meg mot alle de anklager jødene har rettet mot meg,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Angaaende alle de Ting, for hvilke jeg anklages af Jøderne, Kong Agrippa! agter jeg mig selv lykkelig, at jeg idag skal forsvare mig for dig;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am cused of the Jews:

  • KJV 1769 norsk

    Jeg anser meg selv heldig, kong Agrippa, fordi jeg i dag kan forsvare meg for deg angående alt jeg anklages for av jødene.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    I consider myself fortunate, King Agrippa, because I shall answer for myself this day before you concerning all the things of which I am accused by the Jews:

  • King James Version 1611 (Original)

    I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:

  • Norsk oversettelse av Webster

    "Jeg anser meg selv heldig, kong Agrippa, at jeg i dag kan forsvare meg for deg om alle de anklager som jødene har reist mot meg,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    «Angående alt det jeg blir anklaget for av jødene, konge Agrippa, anser jeg meg lykkelig for å kunne holde min forsvarstale foran deg i dag,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg anser meg heldig, kong Agrippa, at jeg i dag kan forsvare meg foran deg om alt det jødene anklager meg for:

  • Norsk oversettelse av BBE

    Konge Agrippa, jeg er glad for at jeg i dag kan forsvare meg overfor deg mot alt det jødene anklager meg for.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    I thynke my selfe happy kynge Agrippa because I shall answere this daye before the of all the thinges wherof I am accused of ye Iewes

  • Coverdale Bible (1535)

    I thinke my selfe happye (O kynge Agrippa) because I shal answere this daye before the, of all the thinges wherof I am accused of the Iewes:

  • Geneva Bible (1560)

    I thinke my selfe happy, King Agrippa, because I shall answere this day before thee of all the things whereof I am accused of the Iewes.

  • Bishops' Bible (1568)

    I thynke my selfe happy, king Agrippa, because I shall aunswere this day before thee, of all the thynges whereof I am accused of the Iewes:

  • Authorized King James Version (1611)

    I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:

  • Webster's Bible (1833)

    "I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day concerning all the things that I am accused by the Jews,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Concerning all things of which I am accused by Jews, king Agrippa, I have thought myself happy, being about to make a defence before thee to-day,

  • American Standard Version (1901)

    I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defense before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:

  • Bible in Basic English (1941)

    In my opinion I am happy, King Agrippa, to be able to give my answer before you today to all these things which the Jews say against me:

  • World English Bible (2000)

    "I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day concerning all the things that I am accused by the Jews,

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,