Verse 22
Then the armed forces shall be swept away before him and broken, including the prince of the covenant.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
En hær skal bli feid bort foran ham og bli knust, også de som står i avtalen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og med flommens armer skal de bli skyllet bort foran ham, og skal bli knust; ja, også paktsfyrsten.
Norsk King James
Og med styrken av en flom skal de bli knust foran ham, og de skal bli ødelagt; ja, også prinsen av pakten.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De veldige styrkene skal bli feid bort foran ham og knuses. Også paktens fyrste skal knuses.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hærstyrkene skal bli feid bort foran ham og knust, også en leder for pakten.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og med en flods hærstyrker skal de bli feid unna foran ham, og bli knust; ja, også fyrsten av pakten.
o3-mini KJV Norsk
Og med flomvåpen skal de bli overmannet og knust, ja, også prinsen for pakten.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og med en flods hærstyrker skal de bli feid unna foran ham, og bli knust; ja, også fyrsten av pakten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hærer skal bli feid bort foran ham som av en oversvømmelse, også fyrsten for pakten.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Store stridsstyrker skal feies bort og knuses framfor ham, og også forbundets leder.
Original Norsk Bibel 1866
Og (da) skulle de Arme, (der ere ligesom) et Vandskyl, overflyttes for hans Ansigt og sønderbrydes, endogsaa Pagtens Fyrste.
King James Version 1769 (Standard Version)
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
KJV 1769 norsk
Med overveldende styrker foran seg skal de brytes ned, ja, også fyrstene i pakten.
KJV1611 - Moderne engelsk
And with the force of a flood, they shall be swept away from before him, and shall be broken; also the prince of the covenant.
King James Version 1611 (Original)
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Norsk oversettelse av Webster
De overveldende styrkene skal bli overvunnet foran ham og bli brutt; også paktsprinsen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hærene skal flyte over hans veg og bli knust, også paktens leder.
Norsk oversettelse av ASV1901
De overveldende styrkene skal bli overveldet foran ham, og de skal bli brutt, ja, også paktens fyrste.
Norsk oversettelse av BBE
Hans styrker vil bli helt tatt bort foran ham og knust; selv den styreren som inngikk avtalen vil få samme skjebne.
Coverdale Bible (1535)
he shal fight agaynst the armes of the mightie (& destroye them,) yee & agaynst the prynce of the couenaunt.
Geneva Bible (1560)
And the armes shall be ouerthrowen with a flood before him, and shall be broken: and also the prince of the couenant.
Bishops' Bible (1568)
And the armes shalbe ouerflowed with a flud before hym, and shalbe broken, & also the prince of the couenaunt.
Authorized King James Version (1611)
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Webster's Bible (1833)
The overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the arms of the flood are overflowed from before him, and are broken; and also the leader of the covenant.
American Standard Version (1901)
And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
Bible in Basic English (1941)
And his forces will be completely taken away from before him and broken; and even the ruler of the agreement will have the same fate.
World English Bible (2000)
The overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant.
NET Bible® (New English Translation)
Armies will be suddenly swept away in defeat before him; both they and a covenant leader will be destroyed.
Referenced Verses
- Dan 9:26 : 26 After the sixty-two weeks, the Anointed One will be cut off and have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood, and desolation has been decreed until the end of the war.
- Dan 11:10 : 10 His sons will prepare for war and assemble a great army. They will sweep through, overflow, and pass on to launch attacks and stir up conflicts as far as the enemy's fortress.
- Dan 8:10-11 : 10 It grew until it reached the host of heaven, and it cast some of the stars and the host down to the earth and trampled on them. 11 It even set itself up to be as great as the commander of the army of the LORD; it took away the daily sacrifice from him, and the place of his sanctuary was thrown down.
- Dan 8:25 : 25 Through his cunning, he will cause deceit to prosper under his hand, and in his own mind, he will exalt himself. During a time of peace, he will destroy many and rise against the Prince of princes. Yet he will be broken, but not by human hands.
- Isa 8:7-8 : 7 therefore the Lord is about to bring against them the mighty and abundant waters of the River—the king of Assyria and all his splendor. It will overflow all its channels and spill over all its banks. 8 It will sweep into Judah, flooding and passing through; it will reach up to the neck. Its outspread wings will cover the entire breadth of your land, O Immanuel.
- Amos 8:8 : 8 Shall not the land tremble on account of this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be tossed about and then sink again like the Nile of Egypt.
- Amos 9:5 : 5 The Lord, the God of Hosts, touches the earth and it melts, and all who dwell in it mourn. The entire land rises like the Nile and then sinks like the Nile of Egypt.
- Nah 1:8 : 8 But with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his enemies into darkness.
- Rev 12:15-16 : 15 Then, out of his mouth, the serpent spewed water like a river to overtake the woman and sweep her away with the flood. 16 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.