Verse 26
Those who eat from his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De som spiser ved hans bord, skal ødelegge ham. Hæren hans skal flykte, og mange skal falle.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ja, de som spiser av hans mat, skal ødelegge ham, og hans hær skal strømme over: og mange skal falle slagne.
Norsk King James
Ja, de som får del av hans kjøtt skal ødelegge ham, og hans hær skal bli knust; og mange skal falle ned slaktet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De som spiser hans mat, skal knuse ham, og hæren hans skal oversvømmes, og mange skal falle drept.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De som spiser av hans delikatesser, vil ødelegge ham. Hans hær vil bli feid bort, og mange falne vil ligge nede.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ja, de som spiser av hans mat, skal ødelegge ham, og hans hær skal strømme over: og mange skal falle, drept.
o3-mini KJV Norsk
Ja, de som får del i hans bytte, skal ødelegge ham, og hans hær vil bli overmannet; mange skal falle, drept.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ja, de som spiser av hans mat, skal ødelegge ham, og hans hær skal strømme over: og mange skal falle, drept.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som spiser hans kongelige mat, skal felle ham. Hans hær skal spres, og mange skal falle drept.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De som spiser ved hans bord skal knuse ham. Hans hær skal feies bort, mange skal felles i kamp.
Original Norsk Bibel 1866
Og de, som æde hans Mad, skulle sønderbryde ham, og hans Hær skal overskylle, og der skulle falde mange Ihjelslagne.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
KJV 1769 norsk
De som spiser av hans mat, skal ødelegge ham, hæren hans skal strømme over, og mange skal falle døde.
KJV1611 - Moderne engelsk
Yes, those who eat of his delicacies shall destroy him, and his army shall be swept away, and many shall fall down slain.
King James Version 1611 (Original)
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
Norsk oversettelse av Webster
Ja, de som spiser av hans delikatesser, skal ødelegge ham, og hans hær skal bli oversvømmet, og mange skal falle drept.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De som spiser av hans mat, vil ødelegge ham, og hans hær skal flyte over, og mange sårede skal falle.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ja, de som spiser hans delikatesser skal ødelegge ham, og hans hær skal flyte over, og mange skal falle ned drept.
Norsk oversettelse av BBE
Hans frykt vil overmanne ham og være årsaken til hans fall, hans hær vil bli fullstendig ødelagt, og et stort antall vil falle for sverdet.
Coverdale Bible (1535)
Yee they yt eate of his meate, shal hurte him: so that his hoost shal fall, & many be slayne downe.
Geneva Bible (1560)
Yea, they that feede of the portion of his meate, shall destroy him: & his armie shall ouerflowe: and many shall fall, and be slaine.
Bishops' Bible (1568)
Yea they that feede of the portion of his meate, shal destroy him, and his armie shall ouerflowe, and many shall fall and be slaine.
Authorized King James Version (1611)
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
Webster's Bible (1833)
Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and those eating his portion of food destroy him, and his force overfloweth, and fallen have many wounded.
American Standard Version (1901)
Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
Bible in Basic English (1941)
And his fears will overcome him and be the cause of his downfall, and his army will come to complete destruction, and a great number will be put to the sword.
World English Bible (2000)
Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
NET Bible® (New English Translation)
Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.
Referenced Verses
- Dan 11:10 : 10 His sons will prepare for war and assemble a great army. They will sweep through, overflow, and pass on to launch attacks and stir up conflicts as far as the enemy's fortress.
- Dan 11:22 : 22 Then the armed forces shall be swept away before him and broken, including the prince of the covenant.
- Dan 11:40 : 40 At the time of the end, the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm against him with chariots, horsemen, and many ships. He will invade countries, sweeping through them like a flood.
- Mic 7:5-6 : 5 Do not trust a neighbor; put no confidence in a close friend. Guard the words of your mouth from her who lies in your embrace. 6 For a son treats his father with contempt, a daughter rises against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the members of his own household.
- Matt 26:23 : 23 Jesus answered, "The one who has dipped his hand into the bowl with Me will betray Me.
- Mark 14:20 : 20 He replied, "It is one of the twelve, one who dips bread into the dish with me.
- John 13:18 : 18 I am not speaking about all of you. I know those I have chosen. But this is so that the Scripture may be fulfilled: 'The one who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.'
- 2 Sam 4:2-9 : 2 Now Saul's son had two leaders of his raiding bands. The name of one was Baanah, and the name of the other was Rechab, sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin, for Beeroth was also considered part of Benjamin. 3 The Beerothites had fled to Gittaim, where they have lived as foreigners to this day. 4 Jonathan, Saul's son, had a son who was crippled in both feet. He was five years old when the news of Saul and Jonathan's deaths came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became lame. His name was Mephibosheth. 5 The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, traveled during the heat of the day to the house of Ishbosheth, who was lying on his bed during his midday rest. 6 They entered the house under the pretense of fetching wheat and struck him in the stomach. Then Rechab and his brother Baanah escaped. 7 After entering the house while Ishbosheth was lying on his bed in his bedroom, they struck him, killed him, and cut off his head. Taking his head with them, they traveled along the road through the Arabah all night. 8 They brought the head of Ishbosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ishbosheth, the son of Saul, your enemy who sought your life. Today the LORD has given my lord the king revenge against Saul and his descendants." 9 David answered Rechab and Baanah, his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, "As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from every trouble... 10 When someone told me, 'Saul is dead,' thinking he was bringing me good news, I seized him and killed him in Ziklag. That was the reward I gave him for his news. 11 How much more, then, when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed! Should I not now demand his blood from your hand and remove you from the earth? 12 So David commanded his young men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth and buried it in Abner's tomb in Hebron.
- 2 Kgs 8:14 : 14 Then Hazael left Elisha and returned to his master, who asked him, "What did Elisha say to you?" Hazael replied, "He told me that you will certainly recover."
- 2 Kgs 10:6-9 : 6 Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master’s sons and come to me at Jezreel by this time tomorrow." Now the king’s sons, seventy in all, were being raised by the prominent men of the city. 7 When the letter reached them, they took the king’s sons, slaughtered all seventy of them, put their heads in baskets, and sent them to Jehu at Jezreel. 8 When the messenger arrived and told him, "They have brought the heads of the king’s sons," Jehu said, "Place them in two piles at the entrance of the gate until morning." 9 In the morning, he went out, stood before all the people, and said, "You are innocent. I conspired against my master and killed him, but who killed all these?
- Ps 41:9 : 9 They say, 'A vile disease has overtaken him, and he will never rise again from where he lies.'