Verse 30
Ships from the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his anger against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For skip fra Kittim skal komme mot ham. Han skal miste motet, vende tilbake og bli rasende på den hellige pakt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For skipene fra Kittim skal komme mot ham: derfor skal han bli sorgfull, og vende tilbake, og ha vrede mot den hellige pakt: så skal han gjøre; han skal til og med vende tilbake, og ha forståelse med dem som forlater den hellige pakt.
Norsk King James
For skipene fra Kittim skal komme mot ham; derfor skal han bli opprørt, og vende tilbake, og føle harme mot den hellige pakt; så skal han gjøre; han skal til og med vende tilbake, og få kjennskap til dem som forlater den hellige pakt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For skip fra Kittim skal komme mot ham, og han skal bli ydmyket og vende om i sinne mot den hellige pakt og handle. Han skal vende om og være oppmerksom på dem som forlater den hellige pakt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Skip fra kittittene vil komme imot ham, og han blir motløs. Han vil vende tilbake og rette sin vrede mot den hellige pakten, og vil handle i overensstemmelse med den. Han vil vise vennlighet mot dem som svikter den hellige pakten.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For skip fra Kittim skal komme mot ham: derfor skal han bli nedstemt, og returnere, med harme mot den hellige pakten: slik skal han gjøre; han skal også vende tilbake, og ha forståelse med de som forlater den hellige pakten.
o3-mini KJV Norsk
For Chittims skip skal angripe ham – derfor vil han bli bedrøvet, vende tilbake og vise sin harme mot den hellige pakt. Slik skal han gjøre: han vil til og med vende tilbake og inngå allianser med dem som svikter den hellige pakt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For skip fra Kittim skal komme mot ham: derfor skal han bli nedstemt, og returnere, med harme mot den hellige pakten: slik skal han gjøre; han skal også vende tilbake, og ha forståelse med de som forlater den hellige pakten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Skip fra Kittim skal komme mot ham, og han skal miste motet. Han skal vende tilbake og rase mot den hellige pakten. Han skal vende blikket mot dem som har sviktet pakten.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Skip fra Kittim skal komme imot ham, og han skal miste motet. Han skal vende tilbake og bli rasende mot den hellige pakt og gjøre skade. Han skal vende tilbake og ha forstand på dem som forlater den hellige pakt.
Original Norsk Bibel 1866
Thi Kithims Skibe skulle komme imod ham, og han skal blive bedrøvet, og vende om, og blive vred paa den hellige Pagt, og udrette (det), og vende om, og give Agt paa dem, som forlade den hellige Pagt.
King James Version 1769 (Standard Version)
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.
KJV 1769 norsk
Skip fra Kittim skal komme mot ham; derfor skal han miste motet, vende tilbake og bære nag mot den hellige pakt; han skal også gjøre det, vende tilbake og ta del med dem som forlater den hellige pakt.
KJV1611 - Moderne engelsk
For ships from Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return and show regard for those who forsake the holy covenant.
King James Version 1611 (Original)
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.
Norsk oversettelse av Webster
For Kittims skip skal komme mot ham, og derfor skal han være bedrøvet og vende tilbake og ha sinne mot den hellige pakt; og han skal gjøre som han vil; han skal vende tilbake og ha forståelse for dem som svikter den hellige pakt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Skip fra Kittim kommer imot ham, han vil bli ydmyket, og han skal vende tilbake og rase mot den hellige pakten. Han vil gjøre det han har besluttet, og vise forståelse for dem som forlater den hellige pakten.
Norsk oversettelse av ASV1901
For Kittims skip skal komme mot ham; derfor skal han sørge og vende tilbake, og ha harme mot den hellige pakten, og han skal handle etter sitt behag. Han skal også gi akt på dem som har forlatt den hellige pakten.
Norsk oversettelse av BBE
For de som kommer fra vest vil gå mot ham, og han vil være i frykt og dra tilbake, full av vrede mot den hellige avtalen; han vil gjøre som han vil og vil bli forent med dem som har gitt opp den hellige avtalen.
Coverdale Bible (1535)
And why, the shippes of Cythim shal come vpon him, that he maye be smytten & turne agayne: yt he maye take indignacion agaynst the couenaunt of holynes, to medle agaynst it. Yee he shal turne him, & drawe soch vnto him, as leaue the holy couenaunt.
Geneva Bible (1560)
For the shippes of Chittim shall come against him: therefore he shalbe sorie and returne, and freat against the holy couenant: so shall he doe, he shall euen returne and haue intelligence with them that forsake the holy couenant.
Bishops' Bible (1568)
For the ships of Chithim shall come against him, therfore he shalbe sorie, and returne, and fret against the holy couenaunt: so shall he do, he shal euen returne and haue intelligence with them that forsake the holy couenaunt.
Authorized King James Version (1611)
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.
Webster's Bible (1833)
For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do [his pleasure]: he shall even return, and have regard to those who forsake the holy covenant.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And ships of Chittim have come in against him, and he hath been pained, and hath turned back, and hath been insolent toward the holy covenant, and hath wrought, and turned back, and he understandeth concerning those forsaking the holy covenant.
American Standard Version (1901)
For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do [his pleasure] : he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant.
Bible in Basic English (1941)
For those who go out from the west will come against him, and he will be in fear and will go back, full of wrath against the holy agreement; and he will do his pleasure: and he will go back and be united with those who have given up the holy agreement.
World English Bible (2000)
For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do [his pleasure]: he shall even return, and have regard to those who forsake the holy covenant.
NET Bible® (New English Translation)
The ships of Kittim will come against him, leaving him disheartened. He will turn back and direct his indignation against the holy covenant. He will return and honor those who forsake the holy covenant.
Referenced Verses
- Gen 10:4 : 4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
- Num 24:24 : 24 Ships will come from the shores of Kittim; they will afflict Asshur and Eber, but they too will come to destruction.
- Isa 23:1 : 1 This is a message concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, for your harbor has been destroyed. The news has reached them from the land of Cyprus.
- Isa 23:12 : 12 He has said, 'You will no longer rejoice, O oppressed virgin daughter of Sidon. Rise, cross over to Cyprus; even there you will find no rest.'
- Jer 2:10 : 10 Go across to the coasts of Cyprus and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this.
- Dan 11:28 : 28 The king of the North will return to his land with great wealth, but his heart will be set against the holy covenant. He will take action and then return to his own land.
- Matt 24:10 : 10 'At that time many will turn away from the faith, betray, and hate each other.'
- Rev 12:12 : 12 Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short.
- Ezek 27:6 : 6 They crafted your oars from oaks of Bashan; they made your deck of inlaid ivory from boxwood from the coastlands of Cyprus.
- Dan 7:25 : 25 He will speak words against the Most High, oppress the holy ones of the Most High, and plan to change times and laws. The holy ones will be handed over to him for a time, times, and half a time.
- 1 Chr 1:7 : 7 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- Neh 6:12 : 12 I realized that God had not sent him, but he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.