Verse 6

But that prophet or dreamer must be put to death, because he encouraged rebellion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, to lead you away from the path the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Den profeten eller drømmeren skal dø, fordi han har talt opprør mot Herren deres Gud, som førte dere ut av Egypt og frigjorde dere fra slaveriet. Han har forsøkt å lede dere bort fra veien som Herren deres Gud har befalt dere å gå. Dere skal utrydde den ondskapen fra deres midte.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvis din bror, din mors sønn, eller din sønn, eller din datter, eller din hustru som du elsker, eller din venn som er som din egen sjel, lokker deg i hemmelighet og sier: 'La oss gå og tjene andre guder,' som du ikke kjenner, verken du eller dine fedre,

  • Norsk King James

    Hvis din bror, sønnen din, datteren din, din kone, eller en venn som står deg nær, lokker deg i hemmelighet og sier: La oss gå og tjene andre guder som dere ikke kjenner,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når din bror, din mors sønn, eller din sønn, eller din datter, eller din hustru du omfavner, eller din venn som er som ditt eget liv, hemmelig overtaler deg og sier: La oss gå og dyrke andre guder, som verken du eller dine fedre kjente,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men den profeten eller drømmeren skal dø, for han har talt opprør mot Herren deres Gud, som førte dere ut av Egyptens land og utløste deg fra slavehuset, og prøvde å få deg til å slutte å følge den vei Herren din Gud befalte deg å gå. Slik skal du utrydde det onde fra deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Om din bror, din mors sønn, eller din sønn eller datter, eller din elskede kone, eller din venn som er som din egen sjel, lokker deg i hemmelighet og sier: La oss gå og tjene andre guder, som verken du eller dine fedre har kjent,

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvis din bror, din mors sønn, eller din sønn, eller din datter, eller din ektefelle, eller din venn – den som er som en del av din egen sjel – i hemmelighet lokker deg til å si: «La oss gå og tjene andre guder som du ikke kjenner til, verken du eller dine fedre,»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Om din bror, din mors sønn, eller din sønn eller datter, eller din elskede kone, eller din venn som er som din egen sjel, lokker deg i hemmelighet og sier: La oss gå og tjene andre guder, som verken du eller dine fedre har kjent,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men den profeten eller drømmeren skal dø fordi han har talt frafall mot Herren deres Gud, som førte dere ut av landet Egypt og forløste dere fra slavehuset, for å lokke dere bort fra veien Herren deres Gud har befalt dere å gå. Slik skal du rydde ut det onde av din midte.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men den profeten eller den som drømmer drømmen skal dø, fordi han har talt frafallsord mot Herren deres Gud, han som førte dere ut av Egyptens land og løste dere ut av slavehuset, for å vende dere bort fra den vei som Herren deres Gud befalte dere å gå. Slik skal dere utrydde det onde av deres midte.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Naar din Broder, din Moders Søn, eller din Søn, eller din Datter, eller din Hustru i din Arm, eller din Ven, der er som din Sjæl, tilskynder dig i Løndom og siger: Lader os gaae og tjene andre Guder, som du og dine Fædre ikke kjendte,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

  • KJV 1769 norsk

    Hvis din bror, sønnen av din mor, eller din sønn, eller din datter, eller din hustru i din favn, eller din venn som er som din egen sjel, lokker deg i hemmelighet og sier: La oss gå og tjene andre guder, som du ikke har kjent, du eller dine fedre;

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, who is as your own soul, entices you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you, nor your fathers;

  • King James Version 1611 (Original)

    If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvis din bror, din mors sønn, eller din sønn eller datter, eller din elskede hustru, eller din venn, som er som din egen sjel, lokker deg hemmelig og sier: La oss gå og tjene andre guder, som hverken du eller dine fedre har kjent,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når din bror – din mors sønn, eller din sønn eller din datter, eller din nærmeste venn som er deg kjær som ditt eget liv – i hemmelighet søker å forlede deg, og sier: 'La oss gå og tjene andre guder' (guder som verken du eller dine fedre har kjent,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvis din bror, din mors sønn, eller din sønn, eller din datter, eller din kjære kone, eller din venn, som er som ditt eget liv, lokker deg i hemmelighet og sier: La oss gå og tjene andre guder, som du ikke har kjent, verken du eller dine fedre,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Om din bror, din mors sønn, eller din sønn eller datter, din kjære hustru, eller vennen som er deg så kjær som ditt eget liv, i hemmelighet sier til deg: La oss gå og tilbe andre guder, ukjente for deg og dine fedre,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf thy brother the sonne of thy mother or thyne awne sonne or thy doughter or the wife that lieth in thy bosome or thy frende which is as thyne awne soule vnto the, entyce the secretly sayenge: let vs goo and serue straunge goddes which thou hast not knowe nor yet thy fathers,

  • Coverdale Bible (1535)

    Yf thy brother, the sonne of thy mother, or thine awne sonne, or thy doughter, or the wyfe in thy bosome, or thy frende which is vnto the as thine owne soule, entyse the secretly, and saye: Let vs go and serue other goddes (whom thou knowest not, ner yet thy father)

  • Geneva Bible (1560)

    If thy brother, the sonne of thy mother, or thine owne sonne, or thy daughter, or the wife, that lyeth in thy bosome, or thy friend, which is as thine owne soule, intice thee secretly, saying, Let vs goe and serue other gods, (which thou hast not knowen, thou, I say, nor thy fathers)

  • Bishops' Bible (1568)

    If thy brother, the sonne of thy mother, or thine owne sonne, or thy daughter, or the wyfe that lieth in thy bosome, or thy frende whiche is as thyne owne soule vnto thee, entice thee secretely, saying: Let vs go and serue straunge gods (which thou hast not knowen, nor yet thy fathers)

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which [is] as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

  • Webster's Bible (1833)

    If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, who is as your own soul, entice you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you, nor your fathers;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `When thy brother -- son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend who `is' as thine own soul -- doth move thee, in secret, saying, Let us go and serve other gods -- (which thou hast not known, thou and thy fathers,

  • American Standard Version (1901)

    If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

  • Bible in Basic English (1941)

    If your brother, the son of your mother, or your son or your daughter or the wife of your heart, or the friend who is as dear to you as your life, working on you secretly says to you, Let us go and give worship to other gods, strange to you and to your fathers;

  • World English Bible (2000)

    If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, who is as your own soul, entice you secretly, saying, "Let us go and serve other gods," which you have not known, you, nor your fathers;

  • NET Bible® (New English Translation)

    False Prophets in the Family Suppose your own full brother, your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods that neither you nor your ancestors have previously known,

Referenced Verses

  • 1 Sam 18:1 : 1 When David had finished speaking to Saul, Jonathan's soul was deeply connected to David's, and Jonathan loved him as much as he loved his own life.
  • 1 Sam 18:3 : 3 Jonathan made a covenant with David because he loved him as he loved his own life.
  • 1 Sam 20:17 : 17 And Jonathan had David swear again by his love for him, because he loved him as he loved himself.
  • Deut 17:2-7 : 2 If a man or woman in one of the towns the LORD your God is giving you is found to have committed an evil act in the sight of the LORD your God, violating His covenant, 3 and they go and worship other gods, bowing down to them, or to the sun, the moon, or the stars in the sky, which I have not commanded, 4 and you are told about it and hear of it, then you must investigate it thoroughly. If it is true and confirmed that such a detestable act has been done in Israel, 5 take the man or woman who has committed this evil deed out to your city gates and stone that person to death. 6 On the testimony of two or three witnesses, the person will be put to death, but no one is to be put to death on the testimony of only one witness. 7 The hands of the witnesses must be the first to put the person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
  • Deut 28:54 : 54 Even the most tender and refined man among you will begrudge his brother, the wife he embraces, and the rest of his children who are still alive.
  • Deut 29:18 : 18 When such a person hears the words of this curse, they may bless themselves in their heart and say, 'I will have peace, even though I walk in the stubbornness of my heart.' This will lead to the destruction of both the well-watered and the dry.
  • Deut 32:16-18 : 16 They made Him jealous with strange gods and provoked Him to anger with detestable practices. 17 They sacrificed to demons, not to God, to gods they had not known, to new gods that had recently appeared, gods your ancestors did not fear. 18 You ignored the Rock who begot you; you forgot the God who gave you birth.
  • Judg 2:13 : 13 They abandoned the LORD and worshipped Baal and the Ashtaroth.
  • Judg 5:8 : 8 When they chose new gods, then war came to the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • Judg 10:6 : 6 The Israelites again did what was evil in the sight of the LORD. They served the Baals and the Ashtaroth, and the gods of Aram, Sidon, Moab, the Ammonites, and the Philistines. They abandoned the LORD and did not serve Him.
  • Gen 16:5 : 5 Then Sarai said to Abram, "The wrong done to me is your fault. I gave my maidservant into your arms, and now that she knows she is pregnant, I am despised in her eyes. May the LORD judge between you and me."
  • 2 Sam 1:26 : 26 I am distressed for you, my brother Jonathan. You were very dear to me. Your love for me was wonderful, more than the love of women.
  • 1 Kgs 11:5-7 : 5 Solomon followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Milcom the abomination of the Ammonites. 6 So Solomon did evil in the eyes of the LORD; he did not fully follow the LORD as David his father had done. 7 At that time Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, on the hill east of Jerusalem, and for Molech, the abomination of the Ammonites.
  • 2 Kgs 17:30-31 : 30 The men from Babylon made Sukkoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima. 31 The Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
  • Job 31:27 : 27 and my heart was secretly enticed, and my hand offered them a kiss in worship,
  • Prov 5:20 : 20 Why, my son, should you be captivated by a forbidden woman or embrace the bosom of a stranger?
  • Prov 18:24 : 24 A person with unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • Mic 7:5-7 : 5 Do not trust a neighbor; put no confidence in a close friend. Guard the words of your mouth from her who lies in your embrace. 6 For a son treats his father with contempt, a daughter rises against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the members of his own household. 7 But as for me, I will look to the LORD; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • Matt 12:48-50 : 48 But Jesus replied to the one who told Him, 'Who is My mother, and who are My brothers?' 49 Stretching out His hand toward His disciples, He said, 'Here are My mother and My brothers!' 50 For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.
  • 2 Cor 5:16 : 16 So from now on we regard no one from a worldly point of view. Even though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
  • Gal 2:4 : 4 This arose because of false brothers who were secretly brought in, who slipped in to spy on the freedom we have in Christ Jesus, so they might bring us into bondage.
  • Eph 4:14 : 14 Then we will no longer be infants, tossed by the waves and blown around by every wind of teaching, by human cunning with cleverness in the techniques of deceit.
  • Col 2:4 : 4 I say this so that no one may deceive you with persuasive arguments.
  • 2 Pet 2:1 : 1 But just as there were false prophets among the people, there will also be false teachers among you. They will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.
  • 1 John 2:26-27 : 26 I have written these things to you concerning those who are trying to deceive you. 27 As for you, the anointing you received from Him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as His anointing teaches you about all things—and it is true and not a lie—just as it has taught you, remain in Him.
  • Rev 12:9 : 9 The great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
  • Rev 13:14 : 14 It deceives those who dwell on the earth by the signs it was allowed to perform in the presence of the beast, telling those who live on the earth to make an image to the beast that was wounded by the sword and yet lived.
  • Rev 20:3 : 3 He threw him into the abyss, locked it, and sealed it over him, so that he could not deceive the nations anymore until the thousand years were completed. After that, he must be released for a short time.