Verse 22
Be sure to set aside a tenth of all the yield of your seed that comes from the field year by year.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dere skal gi tiende av avlingen, alt som vokser i marken hvert år.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal i sannhet gi tiende av all avling fra dine frø, som marken bærer frem år for år.
Norsk King James
Dere skal ta tiende av all avlingen deres, som marken gir dere år etter år.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis veien er for lang for deg til at du kan bære det dit, fordi stedet som Herren din Gud velger å sette sitt navn der er for langt fra deg, skal du bytte det i penger og ta pengene med deg til det stedet Herren din Gud velger.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal sikre deg tiendedelen av all avling du høster hvert år.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal trofast gi tiende av hele avlingen på marken hvert år.
o3-mini KJV Norsk
Dere skal nøye titte alle den avkastningen av deres frø, som jorden frembringer hvert år.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal trofast gi tiende av hele avlingen på marken hvert år.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal gi tiende av hele avlingen som vokser på marken hvert år.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal gi tiende av all grøden din hvert år, av det som vokser på marken.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal redelig tiende al din Sæds Grøde, som udkommer af Marken, hvert Aar.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
KJV 1769 norsk
Du skal sannelig gi tiende av all avgrøde fra markene dine, som de bærer fram hvert år.
KJV1611 - Moderne engelsk
You shall truly tithe all the increase of your seed, that the field brings forth year by year.
King James Version 1611 (Original)
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Norsk oversettelse av Webster
Dere skal tiende all avlingen av deres frø, det som vokser på åkeren år for år.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal gi tiende av all avkastningen på din avling hvert år.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal gi tiende av hele avlingen av ditt frø, som kommer fra marken år for år.
Norsk oversettelse av BBE
Legg til side en tidel av all avlingens økning, år for år.
Tyndale Bible (1526/1534)
Thou shalt tyeth all the encrease of thy seed that cometh out of the felde yere by yere.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt separate out the tythe all the increase of thy sede, yt cometh out of yi felde euery yeare:
Geneva Bible (1560)
Thou shalt giue the tithe of all the increase of thy seede, that commeth foorth of the fielde yeere by yeere.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt tythe all the increase of thy seede, that the fielde bringeth foorth yere by yere.
Authorized King James Version (1611)
¶ Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
Webster's Bible (1833)
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;
American Standard Version (1901)
Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.
Bible in Basic English (1941)
Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year.
World English Bible (2000)
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
NET Bible® (New English Translation)
The Offering of Tribute You must be certain to tithe all the produce of your seed that comes from the field year after year.
Referenced Verses
- Deut 12:17 : 17 You may not eat within your gates the tithe of your grain, new wine, or oil, or the firstborn of your herds and flocks, or any of your vowed offerings, freewill offerings, or special contributions.
- Deut 12:6 : 6 Bring there your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your special gifts, what you have vowed to give, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
- Neh 10:37 : 37 We agreed to bring the firstborn of our sons and of our livestock, as written in the Law, and the firstborn of our herds and flocks to the house of our God, to the priests ministering there.
- Num 18:21 : 21 To the Levites, I have given every tithe in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting.
- Lev 27:30-33 : 30 A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD. 31 If anyone wishes to redeem any part of their tithe, they must add a fifth of its value to it. 32 Every tithe of the herd or flock, every tenth animal that passes under the shepherd’s rod, will be holy to the LORD. 33 No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does substitute one animal for another, both the original animal and its substitute shall become holy and cannot be redeemed.
- Deut 26:12-15 : 12 When you have finished tithing all the produce of your third-year harvest, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow so that they may eat within your towns and be satisfied. 13 Then you shall say before the LORD your God, 'I have removed the sacred portion from my house and also have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow, according to all your commands. I have not violated or forgotten any of your commandments.' 14 I have not eaten any of it while in mourning, I have not removed any of it while unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the voice of the LORD my God and have done everything you commanded me. 15 Look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you have given us, a land flowing with milk and honey, as you swore to our ancestors.