Verse 12
The LORD will open the heavens, His rich treasury, to give rain to your land in its season and bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but you will not borrow.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren skal åpne sitt rike skattkammer, himmelen, for å gi landet ditt regn i rette tid og velsigne alt arbeidet ditt. Du skal låne til mange folkeslag, men selv skal du ikke låne.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herren vil åpne sitt gode skattkammer for deg, himmelen, for å gi regn til ditt land i sin sesong, og velsigne alt ditt håndverk, og du skal låne ut til mange nasjoner, men du skal ikke låne selv.
Norsk King James
Herren skal åpne sitt gode skattehus for deg, gi regn til landet ditt når tiden er inne, og velsigne alt arbeidet med hendene dine: og du skal låne til mange nasjoner, og ikke måtte låne noe.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren skal åpne sin gode skattkammer, himmelen, for å gi regn til ditt land i sin tid og velsigne alt ditt arbeid. Du skal låne til mange folkeslag, men du skal ikke låne fra noen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren skal åpne sitt gode skatterkammer, himmelen, for deg til å gi ditt land regn i rette tid og velsigne alt du gjør, og du skal låne til mange folkeslag, men selv ikke låne av noen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren skal åpne sin gode skatt for deg, himmelen til å gi regn til ditt land i rett tid, og velsigne alt ditt arbeid; og du skal låne til mange nasjoner, men du skal ikke låne av dem.
o3-mini KJV Norsk
HERREN skal åpne sitt gode skattkammer for deg, med himmelen som gir regn over din jord i sin tid, og velsigne alt arbeidet dine hender gjør; og du skal låne ut til mange folkeslag, men ikke låne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren skal åpne sin gode skatt for deg, himmelen til å gi regn til ditt land i rett tid, og velsigne alt ditt arbeid; og du skal låne til mange nasjoner, men du skal ikke låne av dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren skal åpne for deg sin gode skattkammer, himmelen, og gi regn til ditt land i rette tid og velsigne alt dine henders verk. Du skal låne til mange folk, men du skal ikke selv låne.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren skal åpne for deg sitt gode skattkammer, himmelen, til å gi ditt land regn i rett tid og til å velsigne alt ditt henders arbeid. Du skal låne til mange folk, men selv skal du ikke låne.
Original Norsk Bibel 1866
Herren skal oplade for dig sit gode Liggendefæ, nemlig Himmelen, at give dit Land Regn i sin Tid, og at velsigne al din Haands Gjerning; og du skal laane til mange Folk, og du skal ikke tage tillaans.
King James Version 1769 (Standard Version)
The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
KJV 1769 norsk
Herren skal åpne sitt gode skattkammer, himmelen, for å gi regn til ditt land i rette tid og velsigne alt ditt arbeid; og du skal låne ut til mange nasjoner, men du skal ikke låne selv.
KJV1611 - Moderne engelsk
The LORD shall open unto you His good treasure, the heaven to give the rain unto your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend unto many nations, and you shall not borrow.
King James Version 1611 (Original)
The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
Norsk oversettelse av Webster
Yahweh skal åpne sitt gode skattkammer i himmelen for deg, for å gi regn til ditt land i rett tid, og velsigne all din hånds arbeid. Du skal låne ut til mange nasjoner, men du skal ikke låne fra dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jehova åpner sitt gode skattkammer – himmelen – for deg, for å gi regn til ditt land i rette tid og velsigne alt arbeid du gjør. Du skal låne til mange nasjoner, men selv skal du ikke låne.
Norsk oversettelse av ASV1901
Herren vil åpne for deg sin gode skatt, himmelen, for å gi regn til ditt land i rett tid, og velsigne alt dine hender gjør; du skal låne til mange nasjoner, og du skal ikke låne selv.
Norsk oversettelse av BBE
Herren skal åpne sitt gode forrådshus, himmelen, for å gi landet ditt regn i rette tid og velsigne alle dine henders verk. Du skal låne til mange folk, men du skal ikke låne av noen.
Tyndale Bible (1526/1534)
The Lorde shall open vnto the his good treasure, euen the heauen, to geue rayne vnto thy londe in due ceason and to blesse all the laboures of thine hande. And thou shalt lende vnto many nacyos, but shalt not nede to borowe thy selfe.
Coverdale Bible (1535)
And the LORDE shal open vnto ye his good treasure, euen the heauen, to geue rayne vnto thy londe in due season, and to prospere all the workes of thine handes. And thou shalt lede vnto many nacios, but thou shalt borowe of no man.
Geneva Bible (1560)
The Lorde shall open vnto thee his good treasure, euen the heauen to giue rayne vnto thy kind in due season, and to blesse all the worke of thine handes: and thou shalt lende vnto many nations, but shalt not borow thy selfe.
Bishops' Bible (1568)
The Lorde shall open vnto thee his good treasure, euen the heauen to geue rayne vnto thy land in due season, & to blesse all thy labours of thy hande: And thou shalt lende vnto many nations, but shalt not borowe thy selfe.
Authorized King James Version (1611)
The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
Webster's Bible (1833)
Yahweh will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Jehovah doth open to thee his good treasure -- the heavens -- to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand, and thou hast lent to many nations, and thou -- thou dost not borrow.
American Standard Version (1901)
Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
Bible in Basic English (1941)
Opening his store-house in heaven, the Lord will send rain on your land at the right time, blessing all the work of your hands: other nations will make use of your wealth, and you will have no need of theirs.
World English Bible (2000)
Yahweh will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow.
NET Bible® (New English Translation)
The LORD will open for you his good treasure house, the heavens, to give you rain for the land in its season and to bless all you do; you will lend to many nations but you will not borrow from any.
Referenced Verses
- Deut 14:29 : 29 Then the Levite (because he has no portion or inheritance with you), the foreigner, the fatherless, and the widow who live in your towns may come and eat and be satisfied, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
- Deut 15:6 : 6 For the Lord your God will bless you as He promised you, and you will lend to many nations but will not borrow. You will rule over many nations, but they will not rule over you.
- Lev 26:4 : 4 then I will provide your rains in their season, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
- Deut 11:14 : 14 then I will provide the rain for your land in its proper season—the early rain and the late rain—so that you may gather your grain, new wine, and oil.
- Joel 2:23-24 : 23 Be glad, children of Zion; rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as in the past. 24 The threshing floors will be filled with grain, and the vats will overflow with new wine and olive oil.
- Ps 65:9-9 : 9 The whole earth is awed by your signs; where morning dawns and evening fades, you call forth songs of joy. 10 You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have prepared it. 11 You water its furrows abundantly, settle its ridges, and soften it with showers, blessing its growth. 12 You crown the year with your bounty, and your paths overflow with abundance. 13 The wilderness pastures overflow, and the hills are clothed with joy.
- Ps 135:7 : 7 He brings up clouds from the ends of the earth; He makes lightning for the rain and brings out the wind from His storehouses.
- Prov 22:7 : 7 The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
- Deut 15:10 : 10 You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the Lord your God will bless you in all your work and in everything you undertake.
- Deut 28:44 : 44 He will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, and you will be the tail.
- Job 38:22 : 22 Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,