Verse 37
You will become an object of horror, a byword, and a taunt among all the peoples to which the LORD will drive you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal bli til en skrekk, en ordspråk og en spott blant alle folkeslagene hvor Herren driver deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og du skal bli til et skrekkeksempel, et ordspråk og en ironi blant alle folkene hvor Herren fører deg.
Norsk King James
Og du skal bli en fryktelighet, et ordspråk, og et skjellsord blant alle nasjoner hvor Herren skal lede deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal bli en forferdelse, et ordtak og et spott blant alle folkeslagene hvor Herren fører deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Blant alle folkene hvor Herren fører dere, skal dere bli en frykt, en hån, og et spott.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og du skal bli et og sjokk, til en ordspråk og en gjenstand blant alle folkeslagene hvor Herren skal føre deg.
o3-mini KJV Norsk
Da skal du bli et under, et ordspråk og et hån blant alle de folkeslagene HERREN fører deg til.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og du skal bli et og sjokk, til en ordspråk og en gjenstand blant alle folkeslagene hvor Herren skal føre deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal bli et symbol på skrekk, en hån og et ordspråk blant alle folkeslagene som Herren fører deg til.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal bli til skrekk, til et ordtak og til en spott blant alle folkene som Herren fører deg til.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal blive til en Forskrækkelse, til et Ordsprog og til Spot iblandt alle Folkene, hvor Herren skal føre dig hen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
KJV 1769 norsk
Du skal bli et rystende syn, et ordspråk og et håneord blant alle nasjonene som Herren fører deg til.
KJV1611 - Moderne engelsk
And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you.
King James Version 1611 (Original)
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal bli et skremsel, en satte og en spøk blant alle folk som Yahweh skal føre deg bort til.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal bli til skrekk, et ordspråk og et spottord blant alle folkene hvor Jehova fører deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal bli til skrekk, et ordspråk og et hån blant alle folkeslagene hvor Herren skal sende deg.
Norsk oversettelse av BBE
Du skal bli et skrekkens eksempel, et ordspråk og et hån blant alle folk Herrens fører deg til.
Tyndale Bible (1526/1534)
And thou shalt goo to wast ad be made an ensample ad a gestyngestocke vnto al nacios whether the Lord shall carye the.
Coverdale Bible (1535)
and thou shalt go to waist, and become a byworde, & a laughinge stocke amoge all nacions, whither ye LORDE hath caryed the.
Geneva Bible (1560)
And thou shalt be a wonder, a prouerbe and a common talke among all people, whither the Lord shall carie thee.
Bishops' Bible (1568)
And thou shalt be wondred at, spoken of, and iested at among al nations whyther the Lorde shall carry thee.
Authorized King James Version (1611)
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
Webster's Bible (1833)
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and thou hast been for an astonishment, for a simile, and for a byword among all the peoples whither Jehovah doth lead thee.
American Standard Version (1901)
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
Bible in Basic English (1941)
And you will become a wonder and a name of shame among all the nations where the Lord will take you.
World English Bible (2000)
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away.
NET Bible® (New English Translation)
You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the LORD will drive you.
Referenced Verses
- 1 Kgs 9:7-8 : 7 then I will cut off Israel from the land I have given them, and I will reject this temple I have consecrated for My name. Israel will then become a proverb and an object of ridicule among all peoples. 8 And this temple, now exalted, will become a heap of ruins. Everyone who passes by it will be appalled and will hiss, saying, 'Why has the LORD done this to this land and this temple?'
- Jer 24:9 : 9 I will make them a horror and an object of calamity among all the kingdoms of the earth—a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I drive them.
- Jer 25:9 : 9 I am about to send for all the clans of the north,' declares the LORD, 'and for my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, and I will bring them against this land, its inhabitants, and all the surrounding nations. I will completely destroy them, making them an object of horror, scorn, and perpetual ruins.
- 2 Chr 7:20 : 20 then I will uproot you from My land that I have given you, and I will reject this temple I have consecrated for My name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples.
- Ps 44:13-14 : 13 You sold Your people for nothing and made no profit from their sale. 14 You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
- Deut 28:28 : 28 The LORD will strike you with madness, blindness, and confusion of heart.
- Deut 29:22-28 : 22 The whole land will be a burning waste of sulfur and salt, nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the LORD overthrew in His fierce anger. 23 All the nations will ask, 'Why has the LORD done this to this land? Why this fierce, burning anger?' 24 And they will answer, 'It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their ancestors, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt. 25 They turned to other gods and worshiped and bowed down to them, gods they did not know and gods the LORD had not given to them.' 26 Therefore the LORD’s anger burned against this land, bringing upon it every curse written in this book. 27 In His anger and great wrath, the LORD uprooted them from their land and cast them into another land, as it is today. 28 The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
- Joel 2:17 : 17 Let the priests, who minister before the LORD, weep between the portico and the altar. Let them say, 'Spare your people, LORD. Do not make your heritage an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, “Where is their God?”'
- Zech 8:13 : 13 As you have been a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you will become a blessing. Do not be afraid; let your hands be strong.