Verse 43
The foreigner who resides among you will rise higher and higher above you, but you will sink lower and lower.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den utlendingen som bor blant deg, skal stige høyere og høyere over deg, mens du skal synke lavere og lavere.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den fremmede som er blant deg skal stige høyt over deg, og du skal synke langt ned.
Norsk King James
Fremmede som er iblant deg, skal heve seg høyt over deg; og du skal komme ned veldig lavt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den fremmede blant deg skal stige høyere og høyere over deg, mens du skal synke lavere og lavere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den fremmede som bor blant deg, skal stige høyere og høyere over deg, mens du selv synker dypere og dypere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den fremmede som bor hos deg skal stige høyt opp over deg; og du skal synke lavt ned.
o3-mini KJV Norsk
Den fremmede som bor hos deg, skal stige høyere enn deg, og du skal komme ned lavt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den fremmede som bor hos deg skal stige høyt opp over deg; og du skal synke lavt ned.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den fremmede som bor midt iblant deg, skal stige høyere og høyere opp over deg, mens du synker lavere og lavere.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den fremmede som er blant deg, skal stige høyt over deg opp, og du skal synke lavt ned.
Original Norsk Bibel 1866
Den Fremmede, som er midt iblandt dig, skal opstige meget høit over dig, men du skal nedstige meget dybt.
King James Version 1769 (Standard Version)
The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
KJV 1769 norsk
Den fremmede som er blant deg skal komme stadig høyere over deg, mens du skal synke stadig lavere.
KJV1611 - Moderne engelsk
The foreigner that is within you shall rise up above you very high; and you shall come down very low.
King James Version 1611 (Original)
The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
Norsk oversettelse av Webster
Den fremmede blant deg skal stige oppover og bli høyere og høyere over deg, men du skal synke lavere og lavere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Innvandreren som er blant deg, skal bli høy over deg, mens du synker lavt ned.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den fremmede som er blant deg skal stige høyere og høyere over deg; og du skal synke lavere og lavere.
Norsk oversettelse av BBE
Framande understøttelse som bor blant deg skal stige høyere og høyere opp over deg, mens du synker lavere og lavere.
Tyndale Bible (1526/1534)
The straungers that are amonge you shall clyme aboue the vpp an hye, ad thou shalt come doune beneth alowe.
Coverdale Bible (1535)
The straunger that is with ye, shal clymme vp ouer the, and be allwaye aboue the: but thou shalt come downe alowe, and lye euer beneth.
Geneva Bible (1560)
The straunger that is among you, shall clime aboue thee vp on hie, and thou shalt come downe beneath alow.
Bishops' Bible (1568)
The straunger that is among you, shall clyme aboue thee vp on hye: and thou shalt come downe beneath alowe.
Authorized King James Version (1611)
The stranger that [is] within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
Webster's Bible (1833)
The foreigner who is in the midst of you shall mount up above you higher and higher; and you shall come down lower and lower.
Young's Literal Translation (1862/1898)
the sojourner who `is' in thy midst goeth up above thee very high, and thou goest down very low;
American Standard Version (1901)
The sojourner that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.
Bible in Basic English (1941)
The man from a strange land who is living among you will be lifted up higher and higher over you, while you go down lower and lower.
World English Bible (2000)
The foreigner who is in the midst of you shall mount up above you higher and higher; and you shall come down lower and lower.
NET Bible® (New English Translation)
The resident foreigners who reside among you will become higher and higher over you and you will become lower and lower.
Referenced Verses
- Deut 28:13 : 13 The LORD will make you the head and not the tail, and you will only go upwards and not downwards, if you listen to the commandments of the LORD your God that I am commanding you today, to observe and to do them.
- Judg 2:3 : 3 So now I say, 'I will not drive them out before you. They will become thorns in your sides, and their gods will be a snare to you.'
- Judg 2:11-15 : 11 The Israelites did evil in the eyes of the LORD and served the Baals. 12 They abandoned the LORD, the God of their ancestors, who had brought them out of the land of Egypt. They followed other gods, the gods of the peoples around them. They bowed down to them and provoked the LORD to anger. 13 They abandoned the LORD and worshipped Baal and the Ashtaroth. 14 The anger of the LORD burned against Israel, and he gave them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, and they could no longer stand before their enemies. 15 Wherever they went out, the hand of the LORD was against them to bring disaster on them, as the LORD had said and sworn to them. And they were in great distress.
- Judg 4:2-3 : 2 So the LORD sold them into the hand of Jabin, king of Canaan, who reigned in Hazor, and the commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim. 3 The Israelites cried out to the LORD for help, for Sisera had nine hundred iron chariots, and he oppressed the Israelites cruelly for twenty years.
- Judg 10:7-9 : 7 So the anger of the LORD burned against Israel, and He gave them into the hands of the Philistines and the Ammonites. 8 They crushed and oppressed the Israelites that year. For eighteen years, they oppressed all the Israelites who were on the east side of the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. 9 The Ammonites also crossed over the Jordan to fight against Judah, Benjamin, and the house of Ephraim, and Israel was greatly distressed. 10 Then the Israelites cried out to the LORD, saying, 'We have sinned against You, for we have abandoned our God and served the Baals.'
- Judg 14:4 : 4 Now his father and mother did not know that this was from the LORD, for he was seeking an occasion to confront the Philistines. At that time, the Philistines were ruling over Israel.
- Judg 15:11-12 : 11 Then three thousand men of Judah went to the cleft of the rock of Etam and said to Samson, "Don’t you know that the Philistines rule over us? What have you done to us?" He replied, "I only did to them what they did to me." 12 They said to him, "We have come down to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said to them, "Swear to me that you yourselves will not harm me."
- 1 Sam 13:3-7 : 3 Jonathan attacked the Philistine garrison at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul blew the ram's horn throughout the land, saying, "Let the Hebrews hear!" 4 All Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine garrison, and now Israel has become offensive to the Philistines." So the people were summoned to follow Saul at Gilgal. 5 The Philistines assembled to fight Israel with 30,000 chariots, 6,000 horsemen, and troops as numerous as the sand on the seashore. They came up and camped at Michmash, east of Beth Aven. 6 When the men of Israel saw that they were in a difficult situation and that the enemy was pressing them hard, they hid themselves in caves, thickets, rocks, pits, and cisterns. 7 Some Hebrews crossed the Jordan into the land of Gad and Gilead. But Saul remained in Gilgal, and all the people with him trembled in fear.
- 1 Sam 13:19-23 : 19 No blacksmith could be found throughout the whole land of Israel, because the Philistines said, 'Otherwise, the Hebrews might make swords or spears.' 20 So all the Israelites had to go down to the Philistines to sharpen each person's plowshare, mattock, axe, or sickle. 21 The price for sharpening plowshares, mattocks, pitchforks, and axes, or for setting goads, was two-thirds of a shekel. 22 So on the day of the battle, no sword or spear was found in the hands of the entire army with Saul and Jonathan, except for Saul and his son Jonathan themselves. 23 A Philistine garrison advanced to the pass at Michmash.
- 2 Kgs 17:20 : 20 Therefore the Lord rejected all the descendants of Israel, afflicted them, and handed them over to plunderers until He had cast them out of His presence.
- 2 Kgs 17:23 : 23 Finally, the Lord removed Israel from His presence as He had declared through all His servants the prophets. So the Israelites were exiled from their own land to Assyria, and they remain there to this day.
- 2 Kgs 24:14-16 : 14 He deported all of Jerusalem—all the officials, the mighty warriors, ten thousand captives, as well as all the craftsmen and metalworkers. No one remained except for the poorest people of the land. 15 He took Jehoiachin captive to Babylon, along with the king's mother, the king's wives, his officials, and the elite of the land; he led them as exiles from Jerusalem to Babylon. 16 The king of Babylon also took into exile all the men of valor, seven thousand of them, along with one thousand craftsmen and metalworkers, all strong and fit for war.
- John 18:31 : 31 Pilate told them, 'Take him yourselves and judge him by your own law.' 'It’s not lawful for us to put anyone to death,' the Jewish leaders replied.
- John 19:15 : 15 But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your king?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."