Verse 13
Nor is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will cross the sea for us and bring it to us so that we may hear it and do it?’
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Heller ikke er det på den andre siden av havet, slik at du kan si: 'Hvem vil reise over havet for oss og hente det til oss, så vi kan høre og gjøre det?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det er ikke heller på den andre siden av havet, så du skulle si: 'Hvem skal gå over havet for oss og hente det til oss, så vi kan høre det og gjøre det?'
Norsk King James
Det er heller ikke bortom havet, så du skal si: Hvem skal krysse havet for oss, og hente det til oss, så vi kan høre det og gjøre det?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det er heller ikke på den andre siden av havet, så du må si: Hvem vil dra over til den andre siden av havet for oss og hente det, og la oss høre det, så vi kan gjøre det?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det er heller ikke på den andre siden av havet, så du skulle si: ‘Hvem vil krysse havet for oss og hente det tilbake til oss, så vi kan høre det og følge det?’
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det er heller ikke på den andre siden av havet, slik at du skulle si: Hvem skal dra over havet for oss og hente det til oss, så vi kan høre det og gjøre det?
o3-mini KJV Norsk
Den er heller ikke på den andre siden av havet, så du skal si: 'Hvem skal gå over havet for oss og bringe den ned, så vi kan høre den og gjøre den?'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det er heller ikke på den andre siden av havet, slik at du skulle si: Hvem skal dra over havet for oss og hente det til oss, så vi kan høre det og gjøre det?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og det er ikke på den andre siden av havet, så man måtte si: 'Hvem vil gå over havet for oss og hente det til oss, så vi kan høre det og gjøre det?'.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Heller ikke er det på den andre siden av havet, så du skulle si: 'Hvem skal dra over havet for oss og hente det til oss, så vi kan høre det og gjøre det?'
Original Norsk Bibel 1866
Det er ei heller paa hiin Side Havet, at du maatte sige: Hvo vil fare os over paa hiin Side Havet og hente os det, og lade os høre det, at vi maae gjøre det?
King James Version 1769 (Standard Version)
Neither is it beyond the sea, that thou shoulst say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
KJV 1769 norsk
Heller ikke er det bortenfor havet, slik at du skulle si: Hvem vil krysse over havet for oss og hente det til oss, så vi kan høre det og gjøre det?
KJV1611 - Moderne engelsk
Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
King James Version 1611 (Original)
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
Norsk oversettelse av Webster
Heller ikke er det på den andre siden av havet, så du skulle si: Hvem skal dra over havet for oss og hente det til oss, så vi kan høre det og gjøre det?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det er heller ikke på den andre siden av havet, så man kan si: Hvem skal krysse over havet for oss og hente det hit, slik at vi kan høre det og gjøre det?
Norsk oversettelse av ASV1901
Den er heller ikke på andre siden av havet, at du skal si, Hvem vil dra over havet for oss og bringe den til oss, så vi kan høre den og gjøre den?
Norsk oversettelse av BBE
Og de er ikke på den andre siden av havet, så noen må si, Hvem skal dra over havet for oss og gi oss kunnskap om dem så vi kan gjøre dem?
Tyndale Bible (1526/1534)
Nether is it beyonde the see, that thou shuldest saye: who shall goo ouer see for us and fett it us that we maye heare it and doo it:
Coverdale Bible (1535)
Nether is it beyonde the see, that thou neadest to saye: Who wyll go ouer the see for vs, and fetch it vs, that we maye heare it, and do it?
Geneva Bible (1560)
Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say, Who shall go ouer the sea for vs, & bring it vs, & cause vs to heare it, that we may do it?
Bishops' Bible (1568)
Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say: Who shall go ouer the sea for vs, and bryng it vnto vs, that we may heare it, and do it?
Authorized King James Version (1611)
Neither [is] it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
Webster's Bible (1833)
Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it `is' not beyond the sea, -- saying, Who doth pass over for us beyond the sea, and doth take it for us, and doth cause us to hear it -- that we may do it?
American Standard Version (1901)
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?
Bible in Basic English (1941)
And they are not across the sea, for you to say, Who will go over the sea for us and give us news of them so that we may do them?
World English Bible (2000)
Neither is it beyond the sea, that you should say, "Who shall go over the sea for us, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?"
NET Bible® (New English Translation)
And it is not across the sea, as though one must say,“Who will cross over to the other side of the sea and get it for us and proclaim it to us so we may obey it?”
Referenced Verses
- Prov 2:1-5 : 1 My son, if you accept my words and treasure my commands with you, 2 making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding, 3 if you call out for insight and raise your voice for understanding, 4 if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures, 5 then you will understand the fear of the Lord and find the knowledge of God.
- Prov 3:13-18 : 13 Blessed is the one who finds wisdom and the one who obtains understanding. 14 For the profit from wisdom is better than the profit from silver, and her gain than fine gold. 15 She is more precious than jewels, and nothing you desire compares with her. 16 Long life is in her right hand, and in her left hand are riches and honor. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to those who take hold of her, and those who hold her fast are blessed.
- Prov 8:11 : 11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
- Prov 16:6 : 6 Through love and faithfulness sin is atoned for; through the fear of the Lord evil is avoided.
- Matt 12:42 : 42 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and look—something greater than Solomon is here.
- John 6:27 : 27 'Do not work for food that perishes, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him, God the Father has set his seal of approval.'
- Acts 8:27-40 : 27 So he got up and went. There he met an Ethiopian man, a eunuch and an important official in charge of all the treasury of the queen of the Ethiopians, known as Candace, who had gone to Jerusalem to worship. 28 He was on his way home, sitting in his chariot and reading the book of the prophet Isaiah. 29 The Spirit said to Philip, 'Go up to that chariot and stay near it.' 30 Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. He asked, 'Do you understand what you are reading?' 31 The man replied, 'How can I understand unless someone guides me?' And he invited Philip to come up and sit with him. 32 The passage of Scripture he was reading was this: 'Like a sheep he was led to the slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.' 33 In his humiliation justice was taken away from him. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth. 34 The eunuch said to Philip, 'I ask you, who is the prophet talking about? Himself or someone else?' 35 Then Philip began to speak, and starting from this Scripture, he preached to him the good news about Jesus. 36 As they traveled along the road, they came to some water, and the eunuch said, 'Look, here is water! What is stopping me from being baptized?' 37 Philip said, 'If you believe with all your heart, you may.' The eunuch answered, 'I believe that Jesus Christ is the Son of God.' 38 He ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him. 39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing. 40 Philip, however, was found at Azotus, and as he traveled, he preached the good news in all the towns until he reached Caesarea.
- Acts 10:22 : 22 They replied, 'Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man who is well-spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear what you have to say.'
- Acts 10:33 : 33 So immediately, I sent for you, and you were kind enough to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to say.
- Acts 16:9 : 9 During the night, Paul had a vision of a man from Macedonia standing and begging him, 'Come over to Macedonia and help us.'
- Rom 10:14-15 : 14 How then can they call on Him in whom they have not believed? And how can they believe in Him of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching? 15 And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring the good news of good things!”