Verse 3
then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you. He will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
da skal Herren din Gud endre din skjebne og vise barmhjertighet mot deg, og igjen samle deg fra alle de folk som Herren din Gud har spredd deg blant.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
da vil Herren din Gud vende din fangenskap, ha medlidenhet med deg og igjen samle deg fra alle de folkene hvor Herren din Gud har spredt deg.
Norsk King James
Da skal Herren din Gud vende din fangenskap, og ha barmhjertighet med deg, og han vil komme tilbake og samle deg fra alle de nasjoner dit Herren din Gud har spredt deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
da skal Herren din Gud bringe fangenskapet ditt tilbake og ha medfølelse med deg, og han skal samle deg fra alle de folk han har spredt deg blant.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
da skal Herren din Gud vende din skjebne og ha medfølelse med deg. Han vil igjen samle deg fra alle de folkene som Herren din Gud har spredt deg blant.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
da skal Herren din Gud vende din skjebne og ha medynk med deg, og vende tilbake og samle deg fra alle de folkeslag hvor Herren din Gud har spredt deg.
o3-mini KJV Norsk
Da vil HERREN din Gud vende din fangenskap og vise deg barmhjertighet, og han vil vende om og samle deg fra alle de nasjoner dit HERREN din Gud har spredt deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
da skal Herren din Gud vende din skjebne og ha medynk med deg, og vende tilbake og samle deg fra alle de folkeslag hvor Herren din Gud har spredt deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
da vil Herren din Gud vende tilbake og bringe deg tilbake fra fangenskapet og ha medfølelse med deg. Og han vil samle deg igjen fra alle de folkene hvor Herren din Gud har spredt deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
da vil Herren din Gud vende din skjebne og vise deg barmhjertighet. Han vil igjen samle deg fra alle de folkene som Herren din Gud har spredt deg iblant.
Original Norsk Bibel 1866
da skal Herren din Gud omvende dit Fængsel og forbarme sig over dig, og omvende og forsamle dig fra alle de Folk, hvorhen Herren din Gud havde bortspredt dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
KJV 1769 norsk
da vil Herren din Gud vende din lagnad og ha medfølelse med deg, og han vil igjen samle deg fra alle folkene som Herren din Gud har spredt deg blant.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then the LORD your God will end your captivity, and have compassion upon you, and will return and gather you from all the nations, where the LORD your God has scattered you.
King James Version 1611 (Original)
That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
Norsk oversettelse av Webster
da vil Yahweh din Gud bringe deg tilbake fra fangenskapet, og ha medfølelse med deg, og igjen samle deg fra alle de folkeslagene hvor Yahweh din Gud har spredt deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
da vil Herren din Gud vende din fangenskap og ha medlidenhet med deg, ja, han vil samle deg fra alle folkene hvor Herren din Gud har spredd deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
da vil Herren din Gud vende fangenskapet ditt og ha medfølelse med deg, og han vil samle deg igjen fra alle folkene som Herren din Gud har spredd deg blant.
Norsk oversettelse av BBE
da vil Herren ha medfølelse med deg og endre din skjebne, og hente deg tilbake fra alle de nasjonene som du har blitt tvunget til å dra til.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then the Lorde thi God wil turne thi captiuite ad haue coppassion vpo the ad goo ad fett the agayne from all the nacions, amoge which the Lorde thi God shall haue scatered the.
Coverdale Bible (1535)
then shal the LORDE thy God turne thy captiuyte, and haue compassion vpon the, and shal gather thy congregacion agayne from amonge all the nacions, whither the LORDE thy God hath scatered the.
Geneva Bible (1560)
Then the Lord thy God wil cause thy captiues to returne, and haue compassion vpon thee, and wil returne, to gather thee out of all the people, where the Lord thy God had scattered thee.
Bishops' Bible (1568)
And the Lorde thy God wyll turne thy captiuitie and haue compassion vpon thee, and wyll turne and fetche thee agayne from all the nations among which the Lord thy God had scattered thee.
Authorized King James Version (1611)
That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
Webster's Bible (1833)
that then Yahweh your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples, where Yahweh your God has scattered you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
then hath Jehovah thy God turned back `to' thy captivity, and pitied thee, yea, He hath turned back and gathered thee out of all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee.
American Standard Version (1901)
that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.
Bible in Basic English (1941)
Then the Lord will have pity on you, changing your fate, and taking you back again from among all the nations where you have been forced to go.
World English Bible (2000)
that then Yahweh your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples, where Yahweh your God has scattered you.
NET Bible® (New English Translation)
the LORD your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.
Referenced Verses
- Ps 147:2 : 2 The LORD builds up Jerusalem; He gathers the exiles of Israel.
- Jer 29:14 : 14 I will be found by you—this is the LORD's declaration—and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I have banished you—this is the LORD's declaration. I will bring you back to the place from which I exiled you.
- Lam 3:32 : 32 For though He causes grief, He will show compassion according to the abundance of His steadfast love.
- Ezek 34:12-13 : 12 As a shepherd looks after his scattered sheep when he is with them, so I will look after My flock. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness. 13 I will bring them out from the nations, gather them from the countries, and bring them to their own land. I will shepherd them on the mountains of Israel, in the valleys, and in all the inhabited places of the land.
- Ezek 36:24 : 24 I will take you from the nations and gather you from all the lands, and I will bring you back into your own land.
- Zech 8:7-8 : 7 This is what the LORD of Hosts says: Behold, I will rescue my people from the land of the east and the land of the west. 8 I will bring them back to dwell in the midst of Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, in truth and righteousness.
- Rom 11:23 : 23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
- Rom 11:26 : 26 And in this way all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer will come from Zion; He will turn godlessness away from Jacob.
- Rom 11:31 : 31 so they too have now been disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God’s mercy to you.
- Jer 31:10 : 10 Hear the word of the LORD, you nations; declare it in the distant coastlands and say: He who scattered Israel will gather them and watch over them like a shepherd cares for his flock.
- Jer 32:37-44 : 37 Behold, I will gather them from all the lands where I banished them in My anger, wrath, and great displeasure. I will bring them back to this place and let them live in safety. 38 They will be My people, and I will be their God. 39 I will give them one heart and one way so that they may always fear Me, for their own good and the good of their children after them. 40 I will make with them an everlasting covenant; I will never turn away from doing good to them. I will put the fear of Me in their hearts so that they will not turn away from Me. 41 I will rejoice in doing them good, and I will plant them in this land with all My heart and soul. 42 This is what the LORD says: Just as I have brought all this great disaster upon this people, so I will bring upon them all the good that I have promised them. 43 Fields will once again be purchased in this land about which you are saying, 'It is a desolate place without man or beast; it has been handed over to the Chaldeans.' 44 Fields will be bought with silver, deeds signed, sealed, and witnessed in the land of Benjamin and in the areas surrounding Jerusalem, in the towns of Judah, the hill country, the foothills, and the Negev—because I will restore their fortunes, declares the LORD.
- Lam 3:22 : 22 Because of the LORD’s steadfast love we are not consumed, for His mercies never end.
- Isa 56:8 : 8 The Sovereign LORD declares, 'The One who gathers the dispersed of Israel: I will gather others to them besides those already gathered.'
- Ezra 1:1-4 : 1 In the first year of Cyrus, king of Persia, to fulfill the word of the LORD spoken through Jeremiah, the LORD stirred up the spirit of Cyrus, king of Persia. He made a proclamation throughout his kingdom and put it in writing, saying: 2 This is what Cyrus, king of Persia, says: 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has appointed me to build Him a temple in Jerusalem, in Judah.' 3 Whoever among you belongs to His people, may their God be with them, and let them go up to Jerusalem, in Judah, and build the temple of the LORD, the God of Israel. He is the God who is in Jerusalem. 4 And let every survivor, wherever they may reside, be supported by the people of that place with silver, gold, goods, and livestock, along with their voluntary offerings for the house of God in Jerusalem.
- Ps 106:45-47 : 45 He remembered His covenant with them and relented according to the abundance of His lovingkindness. 46 He caused them to be treated with compassion by all who held them captive. 47 Save us, LORD our God, and gather us from among the nations, so that we may give thanks to Your holy name and glory in Your praise.
- Ps 126:1-4 : 1 When the LORD brought back the captives of Zion, we were like those who dream. 2 Then our mouths were filled with laughter, and our tongues with joyful songs. Then it was said among the nations, 'The LORD has done great things for them.' 3 The LORD has done great things for us; we are glad. 4 Restore our fortunes, LORD, like streams in the Negev.