Verse 17
Do not be excessively wicked, and do not act foolishly—why should you die before your time?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vær ikke altfor ond, og oppfør deg ikke som en dår. Hvorfor skulle du dø før tiden din?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vær ikke altfor ugudelig, og vær ikke tåpelig; hvorfor skulle du dø før din tid?
Norsk King James
Vær ikke for ond, og vær ikke dum; hvorfor skulle du dø før tiden?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vær ikke altfor ugudelig, og vær ikke en tosk. Hvorfor skulle du dø før din tid?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vær ikke altfor ond, og vær ikke en tåpe; hvorfor skulle du dø før din tid?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vær ikke overmåte ugudelig, og vær ikke dum; hvorfor skulle du dø før din tid?
o3-mini KJV Norsk
Ikke vær for ond, og ikke heller uvitende; hvorfor skulle du dø før din tid?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vær ikke overmåte ugudelig, og vær ikke dum; hvorfor skulle du dø før din tid?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vær ikke overmåte ond og ikke vær en narr; hvorfor skulle du dø før tiden?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Vær ikke overdrevent ugudelig, og vær ikke en dåre. Hvorfor vil du dø før din tid?
Original Norsk Bibel 1866
Vær ikke meget ugudelig, og vær ikke daarlig; hvorfor skulde du døe i Utide?
King James Version 1769 (Standard Version)
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
KJV 1769 norsk
Vær ikke altfor ugudelig, og ikke vær en dår; hvorfor skulle du dø før din tid?
KJV1611 - Moderne engelsk
Do not be overly wicked, nor be foolish; why should you die before your time?
King James Version 1611 (Original)
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Norsk oversettelse av Webster
Vær ikke altfor ugudelig, heller ikke vær en dåre. Hvorfor skulle du dø før din tid?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gjør ikke mye ondt, og vær ikke en dåre, hvorfor skulle du dø før din tid?
Norsk oversettelse av ASV1901
Vær ikke altfor ond og vær ikke narr: Hvorfor skulle du dø før din tid?
Norsk oversettelse av BBE
Vær ikke altfor ond, og vær ikke en dåre. Hvorfor skulle du dø før din tid?
Coverdale Bible (1535)
be nether to vnrightuous also ner to foolish, lest thou die before thy tyme.
Geneva Bible (1560)
(7:19) Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
Bishops' Bible (1568)
Be neither to vnrighteous also nor to foolishe, lest thou die before thy time.
Authorized King James Version (1611)
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Webster's Bible (1833)
Don't be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
American Standard Version (1901)
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Bible in Basic English (1941)
Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
World English Bible (2000)
Don't be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
NET Bible® (New English Translation)
Do not be excessively wicked and do not be a fool; otherwise you might die before your time.
Referenced Verses
- Prov 10:27 : 27 The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked are cut short.
- Ps 55:23 : 23 Cast your burden upon the LORD, and He will sustain you. He will never let the righteous be shaken.
- Acts 5:5 : 5 When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear came upon all who heard about it.
- Acts 5:10 : 10 At that moment she fell down at his feet and died. When the young men came in, they found her dead, carried her out, and buried her beside her husband.
- Acts 12:23 : 23 Immediately, an angel of the Lord struck him down because he did not give glory to God. He was eaten by worms and died.
- Gen 38:7-9 : 7 But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD’s sight, so the LORD put him to death. 8 Then Judah said to Onan, 'Lie with your brother's widow, perform your duty as her brother-in-law, and produce offspring for your brother.' 9 However, Onan knew that the offspring would not be his, so whenever he went in to his brother's wife, he spilled his semen on the ground to avoid producing offspring for his brother. 10 What he did was wicked in the LORD's sight, so the LORD put him to death also.
- 1 Sam 25:38 : 38 About ten days later, the Lord struck Nabal, and he died.
- Job 15:32-33 : 32 It will be fulfilled before his time, and his branch will not remain green. 33 He will shake off his unripe grapes like a vine and cast away his blossoms like the olive tree.
- Job 22:16 : 16 They were snatched away before their time, and their foundation was swept away by a flood.
- Jas 1:21 : 21 Therefore, rid yourselves of all moral filth and the excess of evil, and humbly accept the implanted word, which is able to save your souls.
- Jer 2:33-34 : 33 How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women you have taught your ways. 34 Even on your skirts is found the blood of the innocent poor. You did not find them breaking in, yet it is because of all these things.
- Ezek 8:17 : 17 And He said to me, 'Have you seen this, son of man? Is it a trivial thing for the house of Judah to commit the abominations they commit here? For they have filled the land with violence and continually anger Me. Behold, they are even putting the branch to their nose!
- Ezek 16:20 : 20 You even took the sons and daughters you bore to me and sacrificed them to the idols as food. Was your prostitution not enough?