Verse 9
Haman went out that day joyful and with a glad heart. But when he saw Mordecai at the king’s gate, who neither rose nor showed fear in his presence, Haman was filled with rage toward Mordecai.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Haman gikk ut den dagen, glad og fornøyd. Men da han så Mordekai ved kongens port, at han ikke reiste seg eller viste frykt for ham, ble Haman fylt av sinne mot Mordekai.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Haman gikk ut den dagen, glad og med et godt hjerte. Men da Haman så Mordekai ved kongens port, at han ikke reiste seg eller flyttet seg for ham, ble han fylt av harme mot Mordekai.
Norsk King James
Haman gikk den dagen ut glad og med lett hjerte; men da han så Mordekai ved kongens port som ikke reiste seg for ham, ble han rasende på Mordekai.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den dagen gikk Haman glad og ved godt mot. Men da han så Mordekai ved kongens port, som verken reiste seg eller viste ham aktelse, ble Haman fylt av harme mot Mordekai.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den dagen dro Haman glad og fornøyd av gårde. Men da Haman så Mordekai i kongens port, som ikke reiste seg eller rørte seg for ham, ble Haman fylt av vrede mot Mordekai.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den dagen dro Haman ut glad og med et godt hjerte. Men da Haman så Mordekai ved kongens port, og at han verken reiste seg eller rørte seg for ham, ble han fylt av vrede mot Mordekai.
o3-mini KJV Norsk
Haman dro den dagen ut med glede og et lyst sinn, men da han så Mordekai ved kongens port, som verken reiste seg eller gjorde en oppvisning for ham, ble han overveldet av harme mot Mordekai.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den dagen dro Haman ut glad og med et godt hjerte. Men da Haman så Mordekai ved kongens port, og at han verken reiste seg eller rørte seg for ham, ble han fylt av vrede mot Mordekai.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Haman gikk ut den dagen glad og fornøyd til sinns. Men da han så Mordekai ved kongens port, og Mordekai verken reiste seg eller viste frykt for ham, ble Haman fylt med raseri mot Mordekai.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Haman gikk lykkelig og med et godt hjerte den dagen. Men da Haman så Mordekai ved kongens port, og han hverken reiste seg eller bevegde seg for ham, ble Haman fylt med vrede mot Mordekai.
Original Norsk Bibel 1866
Da gik Haman den samme Dag ud, glad og ved et godt Mod; men som Haman saae Mardochæus i Kongens Port, at han stod ikke op, ei heller rørte sig for ham, da blev Haman opfyldt med Hastighed mod Mardochæus.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.
KJV 1769 norsk
Haman gikk den dagen glad og med et lett hjerte. Men da Haman så Mordekai i kongens port, at han hverken sto opp eller rørte seg for ham, ble han fylt med harme mot Mordekai.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then Haman went forth that day joyful and with a glad heart. But when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he did not stand up nor move for him, he was full of indignation against Mordecai.
King James Version 1611 (Original)
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.
Norsk oversettelse av Webster
Den dagen gikk Haman ut glad og med god hjertelyst, men da han så Mordekai i kongens port, at han ikke reiste seg eller beveget seg for ham, ble han fylt med vrede mot Mordekai.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Haman gikk den dagen glad og fornøyd bort, men da han så Mordekai sitte i kongens port uten å reise seg eller vise ærbødighet, ble Haman full av harme mot Mordekai.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den dagen gikk Haman bort full av glede og godt mot. Men da Haman så Mordekai ved kongens port, og han verken reiste seg eller beveget seg for ham, ble han fylt av vrede mot Mordekai.
Norsk oversettelse av BBE
Den dagen gikk Haman ut fylt med glede og et godt hjerte; men da han så Mordekai ved kongens port og at han ikke reiste seg eller viste noen frykt for ham, ble Haman fylt med sinne mot Mordekai.
Coverdale Bible (1535)
Then wente Aman forth the same daye ioyfull and mery in his mynde. And whan he sawe Mardocheus in the kynges gate, yt he stode not vp and kneled before him, he was full of indignacion at Mardocheus.
Geneva Bible (1560)
Then went Haman forth the same day ioyfull and with a glad heart. But when Haman sawe Mordecai in the Kings gate, that he stoode not vp, nor moued for him, then was Haman full of indignation at Mordecai.
Bishops' Bible (1568)
Then went Haman foorth the same day ioyfull and mery in his minde: But when the same Haman sawe Mardocheus in the kinges gate, that he stoode not vp nor moued for him, he was ful of indignation at Mardocheus.
Authorized King James Version (1611)
¶ Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.
Webster's Bible (1833)
Then went Haman forth that day joyful and glad of heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he didn't stand up nor move for him, he was filled with wrath against Mordecai.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Haman goeth forth on that day rejoicing and glad in heart, and at Haman's seeing Mordecai in the gate of the king, and he hath not risen nor moved for him, then is Haman full of fury against Mordecai.
American Standard Version (1901)
Then went Haman forth that day joyful and glad of heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up nor moved for him, he was filled with wrath against Mordecai.
Bible in Basic English (1941)
Then on that day Haman went out full of joy and glad in heart; but when he saw Mordecai in the king's doorway, and he did not get to his feet or give any sign of fear before him, Haman was full of wrath against Mordecai.
World English Bible (2000)
Then Haman went out that day joyful and glad of heart, but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he didn't stand up nor move for him, he was filled with wrath against Mordecai.
NET Bible® (New English Translation)
Haman Expresses His Hatred of Mordecai Now Haman went forth that day pleased and very much encouraged. But when Haman saw Mordecai at the king’s gate, and he did not rise nor tremble in his presence, Haman was filled with rage toward Mordecai.
Referenced Verses
- Esth 3:5 : 5 When Haman saw that Mordecai would not bow down or pay homage to him, he was filled with rage.
- Job 20:5 : 5 that the triumph of the wicked is short-lived, and the joy of the godless lasts only a moment?
- Job 31:31 : 31 if those of my household have never said, ‘Who has not been satisfied with Job’s meat?’
- Ps 15:4 : 4 Who despises a vile person in his eyes but honors those who fear the LORD; who keeps his word even when it hurts and does not go back on his promise.
- Ps 27:3 : 3 Though an army encamps against me, my heart will not be afraid; though war rises against me, in this I will be confident.
- Dan 3:13 : 13 Then Nebuchadnezzar, in rage and fury, gave orders to bring Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. So these men were brought before the king.
- Dan 3:16-19 : 16 Shadrach, Meshach, and Abed-Nego replied to the king, 'Nebuchadnezzar, we do not need to answer you concerning this matter. 17 If the God we serve exists, he is able to rescue us from the blazing fiery furnace and deliver us from your hand, O king. 18 But even if he does not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden statue you have set up.' 19 Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. He ordered that the furnace be heated seven times hotter than usual.
- Amos 6:12-13 : 12 Do horses run on rocky cliffs? Does one plow there with oxen? Yet you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into bitterness. 13 You who rejoice in nothingness and say, 'By our own strength we have taken horns for ourselves!'
- Matt 2:16 : 16 Then Herod, realizing that he had been deceived by the magi, became furious. He sent orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, according to the time he had determined from the magi.
- Matt 10:28 : 28 Do not fear those who kill the body but cannot kill the soul; rather, fear the one who can destroy both soul and body in hell.
- Luke 6:25 : 25 Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
- John 16:20 : 20 Truly, truly, I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
- Acts 7:54 : 54 When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
- Jas 4:9 : 9 Grieve, mourn and weep. Turn your laughter to mourning and your joy to gloom.
- 1 Kgs 21:4 : 4 Ahab went home sullen and angry because of what Naboth the Jezreelite had said when he told him, 'I will not give you my inheritance.' He lay on his bed, turned his face away, and refused to eat.
- Esth 2:19 : 19 When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.
- Esth 3:2 : 2 All the king's servants who were at the king's gate would bow down and pay homage to Haman, for so the king had commanded concerning him. But Mordecai would not bow or pay homage.