Verse 6
For how can I bear to see the disaster that will fall on my people? How can I endure the destruction of my kindred?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
«For hvordan kan jeg være vitne til ulykke som vil ramme mitt folk? Og hvordan kan jeg se ødeleggelsen av min slekt?»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For hvordan kan jeg holde ut å se det onde som skal ramme mitt folk, eller hvordan kan jeg se ødeleggelsen av mitt folk?»
Norsk King James
For hvordan kan jeg bære å se det onde som skal komme over mitt folk? Og hvordan kan jeg tåle å se ødeleggelsen av mitt folk?
Modernisert Norsk Bibel 1866
For hvordan kan jeg bære å se den ulykke som vil ramme mitt folk? Hvordan kan jeg bære å se undergangen til min slekt?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For hvordan kan jeg holde ut å se den ulykke som skal ramme mitt folk? Og hvordan kan jeg holde ut å se ødeleggelsen av min slekt?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvordan kan jeg tåle å se det onde som skal komme over mitt folk? Eller hvordan kan jeg bære å se ødeleggelsen av min slekt?»
o3-mini KJV Norsk
For hvordan kan jeg tåle å se den ulykke som vil ramme mitt folk? Eller hvordan kan jeg tåle å se min slekts undergang?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvordan kan jeg tåle å se det onde som skal komme over mitt folk? Eller hvordan kan jeg bære å se ødeleggelsen av min slekt?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For hvordan kan jeg holde ut å se den ulykke som rammer mitt folk? Og hvordan kan jeg stå imot å se undergangen til min slekt?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For hvordan kan jeg se på denne ulykke som vil ramme mitt folk? Og hvordan kan jeg se på mine slektningers ødeleggelse?
Original Norsk Bibel 1866
Thi hvorledes formaaer jeg at see paa det Onde, som skulde ramme mit Folk? og hvorledes formaaer jeg at see paa min Slægts Fordærvelse?
King James Version 1769 (Standard Version)
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the dtruction of my kindred?
KJV 1769 norsk
For hvordan kan jeg tåle å se ondskapen komme over mitt folk? Eller hvordan kan jeg tåle å se ødeleggelsen av min slekt?
KJV1611 - Moderne engelsk
For how can I endure to see the disaster that will come to my people? Or how can I endure to see the destruction of my family?
King James Version 1611 (Original)
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
Norsk oversettelse av Webster
For hvordan kan jeg utholde å se det onde som skal ramme mitt folk? Eller hvordan kan jeg utholde å se ødeleggelsen av mine slektninger?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
hvordan kan jeg bære å se på det onde som rammer mitt folk? Og hvordan kan jeg bære å se på ødeleggelsen av min slekt?"
Norsk oversettelse av ASV1901
For hvordan kan jeg holde ut å se den ulykke som skal ramme mitt folk? Eller hvordan kan jeg utholde ødeleggelsen av mine slektninger?
Norsk oversettelse av BBE
For hvordan kan jeg utholde det onde som skal ramme mitt folk? Hvordan kan jeg se ødeleggelsen av min slekt?
Coverdale Bible (1535)
For how can I se the euell that shal happe vnto my people? and how can I loke vpon the destruction of my kynred?
Geneva Bible (1560)
For how can I suffer and see the euil, that shall come vnto my people? Or howe can I suffer and see the destruction of my kinred?
Bishops' Bible (1568)
For how can I suffer and see the euill that shall come vnto my people? or how can I beare and loke vpon the destruction of my kindred?
Authorized King James Version (1611)
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
Webster's Bible (1833)
for how can I endure to see the evil that shall come to my people? or how can I endure to see the destruction of my relatives?
Young's Literal Translation (1862/1898)
for how do I endure when I have looked on the evil that doth find my people? and how do I endure when I have looked on the destruction of my kindred?'
American Standard Version (1901)
for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
Bible in Basic English (1941)
For how is it possible for me to see the evil which is to overtake my nation? how may I see the destruction of my people?
World English Bible (2000)
For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?"
NET Bible® (New English Translation)
For how can I watch the calamity that will befall my people, and how can I watch the destruction of my relatives?”
Referenced Verses
- Esth 7:4 : 4 For my people and I have been sold to be destroyed, killed, and annihilated. If we had merely been sold as slaves, I would have remained silent, because no harm to the king would justify disturbing him in this way."
- Rom 9:2-3 : 2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart. 3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my own people according to the flesh.
- Rom 10:1 : 1 Brothers, my heart’s desire and prayer to God for Israel is for their salvation.
- Gen 44:34 : 34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I could not bear to see the misery that would come upon my father.
- Neh 2:3 : 3 But I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?"
- Esth 9:1 : 1 On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the king’s decree and command were to be carried out. On the day the enemies of the Jews had hoped to dominate them, the situation was reversed, and the Jews gained mastery over those who hated them.
- Jer 4:19 : 19 My anguish, my anguish! I writhe in pain! My heart pounds within me; I cannot remain silent, for I have heard the sound of the trumpet, the alarm of war.
- Jer 9:1 : 1 If only I had a place to stay in the wilderness, a travelers' shelter, so that I might leave my people and go away from them. For they are all adulterers, a gathering of traitors.
- Luke 19:41-42 : 41 As he approached and saw the city, he wept over it. 42 He said, 'If you had known on this day, even you, the things that would bring you peace! But now they are hidden from your eyes.'