Verse 2

After setting out from Rephidim, they came into the wilderness of Sinai and camped there. Israel camped in front of the mountain.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De brøt opp fra Refidim og kom til Sinai-ørkenen, der de campet i ørkenen. Israel slo leir der foran fjellet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For de hadde reist fra Rephidim, og kommet til ørkenen Sinai, og de slo leir i ørkenen; og der slo Israel leir foran fjellet.

  • Norsk King James

    For de hadde reist fra Rephidim og kommet til Sinai-ørkenen, der leiret Israel seg foran fjellet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De dro fra Rephidim og kom til Sinai-ørkenen, og der slo de leir foran fjellet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De brøt opp fra Refidim og kom til Sinai-ørkenen, og de slo leir i ørkenen. Der slo Israel leir foran fjellet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For de hadde forlatt Rephidim og kommet til Sinai-ørkenen, og de slo leir i ørkenen. Der slo Israel leir foran fjellet.

  • o3-mini KJV Norsk

    For de hadde forlatt Rephidim og kom til Sinajs ørken, hvor de slo leir i ødemarken; der leiret Israels folk seg foran fjellet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For de hadde forlatt Rephidim og kommet til Sinai-ørkenen, og de slo leir i ørkenen. Der slo Israel leir foran fjellet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De dro fra Refidim, og kom til Sinai-ørkenen, og leiret seg i ørkenen. Israel reiste seg der foran fjellet.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De dro av sted fra Refidim, kom til Sinai-ørkenen og slo leir der i ørkenen. Israel slo leir foran fjellet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi de droge fra Rephidim og kom til Sinai Ørk, og leirede sig i Ørken; og der leirede Israel sig mod Bjerget.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

  • KJV 1769 norsk

    For de hadde reist fra Rephidim, og var kommet til Sinai-ørkenen, og der slo de leir i ørkenen; og der slo Israel leir foran fjellet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    For they had departed from Rephidim, and had come to the desert of Sinai, and camped in the wilderness; and there Israel camped before the mountain.

  • King James Version 1611 (Original)

    For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da de forlot Rephidim og kom til Sinai-ørkenen, slo de leir i ørkenen, og Israel slo leir foran fjellet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og de reiste fra Rephidim, kom inn i Sinai-ørkenen og slo leir der; Israel slo leir foran fjellet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da de var dratt fra Rephidim og kommet til Sinai-ørkenen, slo de leir i ørkenen; og der slo Israel leir foran fjellet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da de hadde dratt fra Rephidim og kommet til Sinai-ørkenen, slo de opp leir ved foten av fjellet. Der slo Israel leir.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For they were departed from Raphidim, and were come to the deserte of Sinay and had pitched their tentes in the wildernesse. And there Israel pitched before the mounte.

  • Coverdale Bible (1535)

    (for they were departed from Raphidim, and wolde in to the wyldernes of Sinai) and there they pitched in the wyldernes ouer against the mounte.

  • Geneva Bible (1560)

    For they departed from Rephidim, & came to the desart of Sinai, and camped in the wildernesse: euen there Israel camped before the mount.

  • Bishops' Bible (1568)

    For they were departed from Raphidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched their tentes in the wyldernesse, and there Israel campped before the mounte.

  • Authorized King James Version (1611)

    For they were departed from Rephidim, and were come [to] the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

  • Webster's Bible (1833)

    When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they journey from Rephidim, and enter the wilderness of Sinai, and encamp in the wilderness; and Israel encampeth there before the mount.

  • American Standard Version (1901)

    And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when they had gone away from Rephidim and had come into the waste land of Sinai, they put up their tents in the waste land before the mountain: there Israel put up its tents.

  • World English Bible (2000)

    When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.

  • NET Bible® (New English Translation)

    After they journeyed from Rephidim, they came to the desert of Sinai, and they camped in the desert; Israel camped there in front of the mountain.

Referenced Verses

  • Exod 17:1 : 1 Then the entire assembly of the children of Israel set out from the Wilderness of Sin, traveling from one place to another as directed by the LORD. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
  • Exod 3:1 : 1 Now Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • Exod 3:12 : 12 God reassured him, 'I will certainly be with you. And this will be the sign to you that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.'
  • Exod 17:8 : 8 Then Amalek came and fought with Israel at Rephidim.
  • Exod 18:5 : 5 Jethro, Moses’ father-in-law, came to Moses in the wilderness where he was camped at the mountain of God, bringing Moses’ wife and his two sons with him.
  • Acts 7:30 : 30 After forty years had passed, an angel of the Lord appeared to Moses in the flames of a burning bush in the wilderness near Mount Sinai.
  • Acts 7:38 : 38 This is the one who was in the assembly in the wilderness with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors; he received living words to pass on to us.
  • Gal 4:24 : 24 Now these things may be interpreted allegorically: These women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery—this is Hagar.