Verse 24
The LORD replied, 'Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way up to the LORD, or He will break out against them.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren sa til ham: 'Gå ned, og kom opp igjen med Aron. Men prestene og folket må ikke trenge seg fram til Herren, så han ikke skal bryte ut mot dem.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Herren sa til ham: Gå ned, og kom opp igjen, du og Aron med deg; men prestene og folket skal ikke trenge seg gjennom for å komme opp til Herren, for at han ikke skal bryte ut mot dem.
Norsk King James
Og Herren sa til ham: Gå ned, og du skal komme opp igjen, du og Aron med deg; men la ikke prestene og folket forsøke å nærme seg Herren, ellers vil han stride imot dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren sa til ham: Gå ned og kom opp igjen med Aron, men prestene og folket må ikke trenge seg frem for å stige opp til Herren, så han ikke slår ned på dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren sa til ham: Gå ned og kom opp igjen, du og Aron med deg. Men prestene og folket må ikke bryte gjennom for å stige opp til Herren, for at han ikke skal bryte inn blant dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren sa til ham: Gå ned, og kom opp igjen med Aron, men la ikke prestene og folket bryte gjennom for å komme opp til Herren, for at han ikke bryter inn på dem.
o3-mini KJV Norsk
Herren sa til ham: 'Gå ned, og du skal komme opp igjen – du og Aaron med deg. Men la ikke prestene og folket trenge seg frem for å nå Herren, for da kan han slå til mot dem.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren sa til ham: Gå ned, og kom opp igjen med Aron, men la ikke prestene og folket bryte gjennom for å komme opp til Herren, for at han ikke bryter inn på dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren sa til ham: Gå ned, og kom opp igjen, du og Aron med deg. Men prestene og folket må ikke trenge seg fram til Herren for ikke å bli rammet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren sa til ham: «Gå ned, og kom opp igjen med Aron. Men prestene og folket må ikke trenge seg frem for å gå opp til Herren, for at han ikke skal slå ut mot dem.»
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren sagde til ham: Gak, stig ned, og du skal (siden) stige op, du, og Aron med dig; men Præsterne og Folket skulle ikke bryde frem, at opstige til Herren, at han ikke skal gjøre et Nederlag iblandt dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
KJV 1769 norsk
Og Herren sa til ham: Gå ned, og kom opp igjen, du og Aron med deg; men prestene og folket skal ikke bryte gjennom for å komme opp til Herren, så han kommer over dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the LORD said to him, Away, get down, and you shall come up, you and Aaron with you, but let not the priests and the people break through to come up to the LORD, lest he break out against them.
King James Version 1611 (Original)
And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
Norsk oversettelse av Webster
Herren sa til ham: "Gå ned, og ta med deg Aron, men la ikke prestene og folket bryte gjennom for å komme opp til Herren, ellers bryter han ut mot dem."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herren sa til ham: «Gå ned og kom opp igjen, du og Aron med deg. Men prestene og folket skal ikke bryte igjennom for å komme opp til Herren, for at han ikke skal bryte ut mot dem.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Herren sa til ham: Gå ned, og du skal komme opp igjen, du og Aron med deg; men prestene og folket må ikke bryte gjennom for å komme opp til Herren, for at Han ikke skal bryte ut mot dem.
Norsk oversettelse av BBE
Og Herren sa til ham: Gå ned, og kom opp igjen, du og Aron sammen med deg. Men prestene og folket skal ikke bryte seg gjennom for å komme opp til Herren, eller han vil komme over dem plutselig.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the Lorde sayde vnto him: awaye, and get the doune: and come vp both thou ad Aaron with the. But let not the preastes and the people presume for to come vp vnto the Lorde: lest he smyte them.
Coverdale Bible (1535)
The LORDE sayde vnto him: Go thy waye, get ye downe. Thou and Aaron with the shalt come vp: but the rulers and ye people shal not preasse to come vp vnto ye LORDE, lest he smyte the.
Geneva Bible (1560)
And the Lord sayd vnto him, Go, get thee downe, and come vp, thou, and Aaron with thee: but let not the Priestes and the people breake their boundes to come vp vnto the Lord, least he destroy them.
Bishops' Bible (1568)
And the Lord sayd vnto him: Away, and get thee downe, & thou shalt come vp, thou and Aaron with thee: but let not the priestes and the people presume for to come vp vnto the Lord, lest he destroy them.
Authorized King James Version (1611)
And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
Webster's Bible (1833)
Yahweh said to him, "Go down and you shall bring Aaron up with you, but don't let the priests and the people break through to come up to Yahweh, lest he break forth on them."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah saith unto him, `Go, descend, then thou hast come up, thou, and Aaron with thee; and the priests and the people do not break through, to come up unto Jehovah, lest He break forth upon them.'
American Standard Version (1901)
And Jehovah said unto him, Go, get thee down; and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto Jehovah, lest he break forth upon them.
Bible in Basic English (1941)
And the Lord said to him, Go down, and you and Aaron may come up; but let not the priests and the people make their way through to the Lord, or he will come on them suddenly.
World English Bible (2000)
Yahweh said to him, "Go down and you shall bring Aaron up with you, but don't let the priests and the people break through to come up to Yahweh, lest he break forth on them."
NET Bible® (New English Translation)
The LORD said to him,“Go, get down, and come up, and Aaron with you, but do not let the priests and the people force their way through to come up to the LORD, lest he break through against them.”
Referenced Verses
- Exod 19:12 : 12 Set boundaries for the people all around, saying, 'Be careful not to go up the mountain or touch its edge. Whoever touches the mountain must surely be put to death.
- Exod 19:21-22 : 21 The LORD said to Moses, 'Go down and warn the people not to force their way through to see the LORD, or many of them will perish.' 22 Even the priests who come near the LORD must consecrate themselves, or the LORD will break out against them.
- Exod 24:1 : 1 The LORD said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of Israel's elders, and worship from a distance."
- Exod 24:9 : 9 Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.
- Matt 11:12 : 12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to force, and forceful people lay hold of it.
- Luke 13:24 : 24 'Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
- Luke 16:16 : 16 "The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it."
- John 1:17 : 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- Rom 4:15 : 15 For the law brings wrath, and where there is no law, there is no transgression.
- 2 Cor 3:7-9 : 7 If the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not look intently at Moses’ face because of its glory, which was passing away, 8 will not the ministry of the Spirit be even more glorious? 9 For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness far exceeds it in glory.
- Gal 3:10-11 : 10 For all who rely on the works of the law are under a curse, as it is written: 'Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.' 11 Now it is clear that no one is justified before God by the law, because, 'The righteous will live by faith.'
- Gal 3:19 : 19 Why, then, was the law given? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise was made would come. It was administered through angels by a mediator.
- Gal 3:22 : 22 But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise, by faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
- Heb 4:16 : 16 Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
- Heb 10:19-22 : 19 Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus, 20 by a new and living way opened for us through the curtain, that is, His body, 21 and since we have a great high priest over the house of God, 22 let us draw near with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and our bodies washed with pure water.
- Heb 12:18-25 : 18 For you have not come to a mountain that can be touched, that is burning with fire, to darkness, gloom, and a storm, 19 to a trumpet blast or a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them, 20 because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death." 21 The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear." 22 But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly, 23 to the assembly of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the Judge of all, to the spirits of the righteous made perfect, 24 to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel. 25 See to it that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
- Heb 12:29 : 29 for our God is a consuming fire.