Verse 33
They must not live in your land, or they will cause you to sin against me, because if you worship their gods, it will become a snare to you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De skal ikke bo i ditt land, for at de ikke skal få deg til å synde mot meg. For hvis du tilber deres guder, vil det bli en snare for deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De skal ikke bo i ditt land, for at de ikke skal få deg til å synde mot meg, for om du tjener deres guder, vil det bli en snare for deg.
Norsk King James
De skal ikke bo i ditt land, ellers vil de få deg til å synde mot meg: for hvis du tjener deres guder, vil det helt sikkert bli en snare for deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
La dem ikke bli boende i ditt land, ellers kan de få deg til å synde mot meg; for da kan du komme til å tjene deres guder, og det ville bli en felle for deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De skal ikke bo i ditt land, for at de ikke skal få deg til å synde mot meg, for hvis du tjener deres guder, vil det bli en snare for deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De skal ikke bo i ditt land, for at de ikke skal få deg til å synde mot meg; hvis du tjener deres guder, vil det sannelig bli en snare for deg.
o3-mini KJV Norsk
De skal ikke bo i ditt land, for de kan få deg til å synde mot meg. Hvis du tjener deres guder, vil det uten tvil bli en felle for deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De skal ikke bo i ditt land, for at de ikke skal få deg til å synde mot meg; hvis du tjener deres guder, vil det sannelig bli en snare for deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De skal ikke bo i ditt land, for ikke å få deg til å synde mot meg. Hvis du tjener deres guder, vil det bli en snare for deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De skal ikke bo i ditt land, for at de ikke skal få deg til å synde mot meg, for hvis du tjener deres guder, vil det bli en snare for deg.
Original Norsk Bibel 1866
Lad dem ikke boe i dit Land, at de ikke skulle komme dig til at synde imod mig; thi du kunde tjene deres Guder, og det vilde blive dig til en Snare.
King James Version 1769 (Standard Version)
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
KJV 1769 norsk
De skal ikke bo i ditt land, for at de ikke skal få deg til å synde mot meg; for hvis du tjener deres guder, vil det sannelig bli en snare for deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.
King James Version 1611 (Original)
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
Norsk oversettelse av Webster
De skal ikke bo i ditt land, for at de ikke skal få deg til å synde mot meg, for hvis du tjener deres guder, vil det bli en snare for deg."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De skal ikke bo i ditt land, for at de ikke skal føre deg til synd mot meg når du tjener deres guder, for det vil bli en snare for deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
De skal ikke bo i ditt land, så de ikke får deg til å synde mot meg, for hvis du tjener deres guder, vil det bli en snare for deg.
Norsk oversettelse av BBE
La dem ikke bo i landet ditt, for da vil de få deg til å synde mot meg: for hvis du gir tilbedelse til deres guder, vil det sikkert bli en grunn til synd for deg.
Tyndale Bible (1526/1534)
Nether shall they dwell in thi londe, lest they make the synne a gaynst me: for yf thou serue their goddes, it will surely be thy decaye.
Coverdale Bible (1535)
but let the not dwell in thy lande, that they make the not synne ageynst me. For yf thou serue their goddes, it wil surely be thy decaye.
Geneva Bible (1560)
Neither shall they dwell in thy lande, least they make thee sinne against me: for if thou serue their gods, surely it shall be thy destruction.
Bishops' Bible (1568)
Neither let them dwell in thy lande, lest they make thee sinne against me: for if thou serue their gods, it wyll surely be thy decay.
Authorized King James Version (1611)
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
Webster's Bible (1833)
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you."
Young's Literal Translation (1862/1898)
they do not dwell in thy land, lest they cause thee to sin against Me when thou servest their gods, when it becometh a snare to thee.'
American Standard Version (1901)
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
Bible in Basic English (1941)
Let them not go on living in your land, or they will make you do evil against me: for if you give worship to their gods, it will certainly be a cause of sin to you.
World English Bible (2000)
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you."
NET Bible® (New English Translation)
They must not live in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
Referenced Verses
- Deut 7:16 : 16 You shall destroy all the nations the LORD your God is giving over to you. Do not look on them with pity, and do not serve their gods, for that would be a snare to you.
- Ps 106:36 : 36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
- Exod 34:12 : 12 Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, or they will become a snare in your midst.
- Josh 23:13 : 13 then you can be certain that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land the LORD your God has given you.
- Judg 2:3 : 3 So now I say, 'I will not drive them out before you. They will become thorns in your sides, and their gods will be a snare to you.'
- Deut 12:30 : 30 be careful that you are not ensnared by following them after they have been destroyed before you. Do not inquire about their gods, asking, 'How did these nations serve their gods? I will do likewise.'
- Deut 7:2-3 : 2 and when the LORD your God delivers them over to you and you defeat them, you must devote them to complete destruction. Do not make a covenant with them or show them any mercy. 3 Do not intermarry with them: do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
- 1 Sam 18:21 : 21 Saul thought, 'I will give her to him so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him.' So Saul said to David, 'Now you have a second opportunity to become my son-in-law.'
- 1 Kgs 14:16 : 16 He will give up Israel because of the sins Jeroboam committed and made Israel commit.
- 2 Chr 33:9 : 9 But Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the LORD had destroyed before the Israelites.
- 2 Tim 2:26 : 26 Then they may come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.