Verse 9
Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in the land of Egypt.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ikke undertrykk en fremmed, for dere vet hvordan det er å være fremmed siden dere selv var fremmede i Egypt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal også ikke undertrykke en fremmed, for dere kjenner den fremmedes sjel, siden dere var fremmede i Egypt.
Norsk King James
Du skal ikke undertrykke en fremmed: for du kjenner hjertet til den fremmede, siden dere var fremmede i Egypt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal ikke undertrykke den fremmede, for du kjenner selv den fremmedes følelser, ettersom dere var fremmede i Egyptens land.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Undertrykk ikke den fremmede; dere vet hvordan det er å være fremmed, for dere var fremmede i landet Egypt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal heller ikke undertrykke en fremmed, for dere kjenner fremmedes hjerte, siden dere selv var fremmede i Egypt.
o3-mini KJV Norsk
Du skal heller ikke undertrykke en fremmed, for du kjenner et fremmeds hjerte, siden du selv en gang var fremmed i Egypt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal heller ikke undertrykke en fremmed, for dere kjenner fremmedes hjerte, siden dere selv var fremmede i Egypt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal ikke undertrykke den fremmede, for dere vet hvordan det er å være en fremmed, da dere var fremmede i Egyptens land.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal ikke undertrykke en fremmed, for dere kjenner selv fremmedes hjerter, siden dere var fremmede i Egyptens land.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal ikke fortrykke den Fremmede; thi I selv kjende den Fremmedes Sjæl, thi I vare fremmede i Ægypti Land.
King James Version 1769 (Standard Version)
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
KJV 1769 norsk
Du skal ikke undertrykke en fremmed, for dere vet hvordan en fremmed føler seg, siden dere var fremmede i Egypts land.
KJV1611 - Moderne engelsk
Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt.
King James Version 1611 (Original)
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal ikke undertrykke en fremmed, for dere kjenner selv hvordan det er å være fremmed, siden dere var fremmede i Egyptens land.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En fremmed skal du ikke undertrykke; dere vet hvordan det er å være fremmed, for dere har vært fremmede i Egypts land.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal ikke undertrykke en innflytter, for dere vet hvordan det er å være innflyttere, siden dere var innflyttere i Egypt.
Norsk oversettelse av BBE
Vær ikke harde mot mannen fra et fremmed land som bor blant dere, for dere har selv erfart hvordan det er å være langt fra sitt fødested, fordi dere selv bodde i Egypt, i et fremmed land.
Tyndale Bible (1526/1534)
Thou shalt not oppresse a straunger, for I knowe the herte of straunger, because ye were straungers in Egipte.
Coverdale Bible (1535)
Ye shall not oppresse a straunger, for ye knowe the hert of straungers, for so moch as ye youre selues also haue bene straungers in the londe of Egipte.
Geneva Bible (1560)
Thou shalt not oppresse a stranger: for ye knowe the heart of a stranger, seeing yee were strangers in the land of Egypt.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt not oppresse a straunger: for ye know the heart of a straunger, seyng ye were straungers in the lande of Egypt.
Authorized King James Version (1611)
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
Webster's Bible (1833)
"You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, seeing you were aliens in the land of Egypt.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And a sojourner thou dost not oppress, and ye -- ye have known the soul of the sojourner, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
American Standard Version (1901)
And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.
Bible in Basic English (1941)
Do not be hard on the man from a strange country who is living among you; for you have had experience of the feelings of one who is far from the land of his birth, because you yourselves were living in Egypt, in a strange land.
World English Bible (2000)
"You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
NET Bible® (New English Translation)
“You must not oppress a resident foreigner, since you know the life of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
Referenced Verses
- Deut 27:19 : 19 Cursed is anyone who denies justice to the foreigner, the fatherless, or the widow. Then all the people shall say, 'Amen.'
- Exod 22:21 : 21 Do not afflict a widow or an orphan.
- Deut 10:19 : 19 You are also to love the foreigner, for you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
- Deut 24:14-18 : 14 Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns. 15 Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and depend on it. Otherwise, they may cry out to the LORD against you, and you will be guilty of sin. 16 Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin. 17 Do not pervert justice for the foreigner or the fatherless, and do not take a widow's garment as security for a pledge. 18 Remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
- Exod 21:21 : 21 However, if the servant survives for a day or two, the man shall not be punished, because the servant is his property.
- Ps 94:6 : 6 They kill the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
- Ezek 22:7 : 7 Within you, they have treated father and mother with contempt; they have oppressed the foreigner in your midst; they have wronged the orphan and the widow.
- Matt 18:33 : 33 'Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had mercy on you?'
- Heb 2:17-18 : 17 Therefore, He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful High Priest in service to God, to make atonement for the sins of the people. 18 Because He Himself has suffered when tempted, He is able to help those who are being tempted.