Verse 11

Engrave the two stones with the work of a gem cutter, as one would engrave a seal. Mount them in gold filigree settings.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Som en gravør graverer segl, slik skal du gravere de to steinene med navnene på Israels sønner. Du skal sette dem i innfattede innramminger av gull.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Som en steinskjærers arbeid, som en signetgravering, skal du gravere de to steinene med navnene på Israels barn. Sett dem i innfatninger av gull.

  • Norsk King James

    Med arbeidet til en steinengraver, lik sigilens inngraveringer, skal du gravere de to stenene med navnet til Israels barn: du skal lage dem til å være satt i gullinnfatninger.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Som arbeid av en steingravør skal du gravere navnene som et signet på stenene. Sett dem i innfatninger av gull.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Som en steinhugger graverer et segl, slik skal du gravere navnene på Israels sønner inn i de to steinene. Fest dem i rammene av gull.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Som graveringer på et segl skal du gravere de to steinene med navnene på Israels barn. Du skal sette dem i innfatninger av gull.

  • o3-mini KJV Norsk

    Med en steingravering, som en seglgravering, skal du gravere inn navnene på Israels barn på de to steinene; du skal feste dem i gullrammer.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Som graveringer på et segl skal du gravere de to steinene med navnene på Israels barn. Du skal sette dem i innfatninger av gull.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Som graveringen på en seglring skal du gravere Israels barns navn på begge steinene. Fest dem i innfatninger av gull.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Gravér navnene på Israels sønner på de to steinene på samme måte som en steinskjærer graverer segl. Sett dem deretter i flettede innfatninger av gull.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Efter Udgraveres Gjerning i Steen, som man udgraver et Signet, skal du lade udgrave begge Stenene efter Israels Børns Navne; du skal lade dem indfatte rundt omkring i Guldstykker.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.

  • KJV 1769 norsk

    Med steinhoggers arbeid, som gravering i en segl, skal du gravere de to steinene med navnene til Israels barn; du skal sette dem i fatninger av gull.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the children of Israel. You shall set them in settings of gold.

  • King James Version 1611 (Original)

    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Som en gravørs arbeid på stein, som graveringene på en signet, skal du gravere de to steinene, etter navnene på Israels barn. Du skal sette dem i innfatninger av gull.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Som en steinskulptør graverer et segl, skal du gravere de to steinene med navnene på Israels barn, og sette dem inn i innfatninger av gull.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Med en gravørskunst, som inngraveringene på en signet, skal du gravere de to stenene, med navnene til Israels barn: du skal sette dem i innfatninger av gull.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Som et stempelarbeid av en gullsmed skal navnene på Israels barn skjæres inn i dem, satt i inngravede gullinnfatninger.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    After the worke of a stonegrauer, eue as sygnettes are grauen, shalt thou graue the.ij stones with the names of the childern of Israel, ad shalt make the to be set in ouches of golde.

  • Coverdale Bible (1535)

    This shalt thou do by the stonegrauers that graue signettes, so that ye stones with the names of the children of Israel to be set rounde aboute with golde:

  • Geneva Bible (1560)

    Thou shalt cause to graue the two stones according to the names of the children of Israel by a grauer of signets, that worketh and graueth in stone, and shalt make them to be set and embossed in golde.

  • Bishops' Bible (1568)

    After the worke of a stone grauer and of him that graueth signettes, shalt thou graue the two stones, with the names of the children of Israel, and shalt make them to be set in ouches of golde.

  • Authorized King James Version (1611)

    With the work of an engraver in stone, [like] the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.

  • Webster's Bible (1833)

    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shall you engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    the work of an engraver in stone, openings of a signet, thou dost open the two stones by the names of the sons of Israel; turned round, embroidered `with' gold, thou dost make them.

  • American Standard Version (1901)

    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: thou shalt make them to be inclosed in settings of gold.

  • Bible in Basic English (1941)

    With the work of a jeweller, like the cutting of a stamp, the names of the children of Israel are to be cut on them, and they are to be fixed in twisted frames of gold.

  • World English Bible (2000)

    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You are to engrave the two stones with the names of the sons of Israel with the work of an engraver in stone, like the engravings of a seal; you are to have them set in gold filigree settings.

Referenced Verses

  • Exod 28:13-14 : 13 Make gold filigree settings. 14 Make two pure gold chains of braided work, and attach the braided chains to the settings.
  • Exod 28:21 : 21 The stones shall correspond to the names of the sons of Israel, twelve according to their names, engraved like a signet, each with its name representing one of the twelve tribes.
  • Exod 28:25 : 25 Attach the other ends of the two cords to the two filigree settings, and fasten them to the shoulder pieces of the ephod, at its front.
  • Exod 28:36 : 36 Make a pure gold medallion and engrave on it, like a seal: 'Holy to the LORD.'
  • Exod 39:6 : 6 They prepared the onyx stones, enclosed in gold settings, engraved like a seal with the names of Israel's sons.
  • Exod 39:13 : 13 The fourth row was a beryl, an onyx, and a jasper. They were mounted in gold filigree settings.
  • Exod 39:18 : 18 They attached the two ends of the braided chains to the two gold settings and fastened them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
  • Jer 22:24 : 24 As surely as I live, declares the LORD, even if Coniah son of Jehoiakim, king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would pull you off.
  • Zech 3:9 : 9 See, the stone I have set before Joshua! There are seven eyes on that stone, and I will engrave an inscription on it,' declares the LORD Almighty, 'and I will remove the sin of this land in a single day.'
  • Eph 1:13 : 13 In Him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in Him, were sealed with the promised Holy Spirit,
  • Eph 4:30 : 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
  • 2 Tim 2:19 : 19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription: 'The Lord knows those who are His,' and, 'Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from wickedness.'
  • Rev 7:2 : 2 Then I saw another angel ascending from the east, holding the seal of the living God. He called out with a loud voice to the four angels who had been given power to harm the earth and the sea,