Verse 14
Make two pure gold chains of braided work, and attach the braided chains to the settings.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Lag to kjeder av rent gull, tvinn dem som snorer, og fest de tvinnede guldkjedene til innrammingene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Lag to kjeder av rent gull i tvunnet arbeid; fest de tvunnede kjedene til innfatningene.
Norsk King James
Og to kjeder av rent gull i endene; av flettet arbeid skal du lage dem, og feste de flettede kjedene til innfatningene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Lag to kjeder av rent gull, tvunnet som snorer, og fest de tvunnede kjedene til gullinnfatningene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Lag to snoede gullkjeder, i arbeid som flettede bånd, og fest disse kjedene til rammene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og to kjeder av rent gull i endene; av flettet arbeid skal du lage dem, og feste de flettede kjedene til innfatningene.
o3-mini KJV Norsk
Lag to kjeder av rent gull i endene, med utsmykkede detaljer, og fest de utsmykkede kjedene til gullrammene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og to kjeder av rent gull i endene; av flettet arbeid skal du lage dem, og feste de flettede kjedene til innfatningene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Lag to kjeder av rent gull, tvunnet som ledningsarbeid, og fest kjedene i innfatningene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Lag to kjeder av rent gull som snorer, tvinn dem som en flettet snor, og fest de flettede kjedene til innfatningene.
Original Norsk Bibel 1866
Og to Kjæder af puurt Guld, dem skal du gjøre, at de fæstes ved Enderne omkring, sammensnoede; og du skal fæste Kjæderne, som ere sammensnoede, over de (Stykker), som (Stenene) indfattes udi
King James Version 1769 (Standard Version)
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
KJV 1769 norsk
Og to kjeder av rent gull, i kransmønster skal du lage dem, og feste de kransede kjedene til fatningene.
KJV1611 - Moderne engelsk
and two chains of pure gold, like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
King James Version 1611 (Original)
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Norsk oversettelse av Webster
og to lenker av rent gull; du skal lage dem som snorer, av flettet arbeid og feste de flettede lenkene på innfatningene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og to kjeder av rent gull, vridde som en snor; du skal feste de snodde kjedene til innfatningene.
Norsk oversettelse av ASV1901
og to kjeder av rent gull; som snorer skal du lage dem, i flettearbeid: og du skal sette de flettede kjedene på innfatningene.
Norsk oversettelse av BBE
Og to kjeder av det beste gull, tvunnet som snorer; og sett kjedene fast på innfatningene.
Tyndale Bible (1526/1534)
and two cheynes off fine golde: lynkeworke and wrethed, and fasten the wrethed cheynes to the hokes.
Coverdale Bible (1535)
and two wrethe cheynes of pure golde, and shalt fasten them vnto the hokes.
Geneva Bible (1560)
And two cheynes of fine golde at the ende, of wrethed worke shalt thou make them, and shalt fasten the wrethed cheynes vpon the bosses.
Bishops' Bible (1568)
And two chaynes of fine golde of a certayne length, linke worke & wreathed, and fasten the wreathed chaynes to the ouches.
Authorized King James Version (1611)
And two chains [of] pure gold at the ends; [of] wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Webster's Bible (1833)
and two chains of pure gold; you make them like cords shall, of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.
American Standard Version (1901)
and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
Bible in Basic English (1941)
And two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames.
World English Bible (2000)
and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
NET Bible® (New English Translation)
and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
Referenced Verses
- Exod 28:22-25 : 22 Make braided chains of pure gold for the breastpiece, twisted like cords. 23 Make two gold rings and attach them to the two corners of the breastpiece. 24 Attach the two gold cords to the two gold rings at the corners of the breastpiece. 25 Attach the other ends of the two cords to the two filigree settings, and fasten them to the shoulder pieces of the ephod, at its front.
- Exod 39:15 : 15 They made chains of pure gold, like braided cords, for the breastpiece.
- Exod 39:17-18 : 17 They fastened the two gold braided chains to the two rings at the corners of the breastpiece. 18 They attached the two ends of the braided chains to the two gold settings and fastened them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
- 1 Kgs 7:17 : 17 He made lattice designs with twisted chains for the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
- 2 Kgs 25:17 : 17 Each pillar was eighteen cubits tall, with a bronze capital on top. The capital was three cubits high. It was decorated with a network of pomegranates all around, all made of bronze. The second pillar had the same design, including the network.
- 2 Chr 4:12-13 : 12 The two pillars, the bowls, and the capitals on top of the two pillars, the two latticeworks to cover the two bowls of the capitals on top of the pillars. 13 Four hundred pomegranates for the two latticeworks; two rows of pomegranates for each latticework to cover the bowls on the capitals at the tops of the pillars.