Verse 15
Make a breastpiece for decision-making, the work of a skilled artisan. It is to be made like the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Lag et brystskjold til dommen, kunstferdig vevd slik som efoden, av gull, blått, purpur og skarlagenrødt garn og tvunnet fint lin.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Lag brystskjoldet til dom med kunstferdig arbeid, etter efodens arbeid: av gull, blå og purpurfarget ull, skarlagent garn og fint spunnet lin skal du lage det.
Norsk King James
Og du skal lage brystplaten av dom med dyktig arbeid; etter arbeidet til efoden skal du lage den; av gull, blått, purpur, skarlagen og fint tvinnet lin skal du lage den.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Lag en brystplate til dommen, kunstnerisk laget, på samme måte som efoden: av gull, blått, purpur, skarlagen rødt garn og tvunnet lin.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Lag brystplaten til dommen i kunstferdig arbeid, som efoden; av gull, purpurblått, purpur, karmosinrødt garn og fint, tvunnet lin.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal lage dommens brystplate med kunstferdig arbeid; som arbeidet med efoden skal du lage den; av gull, blått stoff, purpur, skarlagenrød og fint tvunnet lin skal du lage den.
o3-mini KJV Norsk
Du skal lage rettferdighetens brystveske med utsøkt håndverk; etter ephodets utforming skal du lage den, av gull, blått, purpur, skarlagensrødt og fint flettet lin.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal lage dommens brystplate med kunstferdig arbeid; som arbeidet med efoden skal du lage den; av gull, blått stoff, purpur, skarlagenrød og fint tvunnet lin skal du lage den.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Lag brystplaten til dom, i kunstferdig vevverk som efoden: av gull, blått, purpur, skarlagensrødt og tvunnet fint lin skal du lage den.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Lag et brystskjold til dom, arbeid det som efoden skal arbeides: lag det av gull, blått, purpur og skallagenskarlet garn og fint tvunnet lin.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal gjøre Rettens Brystspan, med kunstig Gjerning, som Livkjortelens Gjerning skal du gjøre det; af Guld, blaat Uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt tvundet Linned skal du gjøre det.
King James Version 1769 (Standard Version)
And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
KJV 1769 norsk
Du skal lage brystskjoldet for dom, med dyktig arbeid; på samme måte som efoden skal du lage det, av gull, blå, purpur, skarlagen og fint vevd lin skal du lage det.
KJV1611 - Moderne engelsk
And you shall make the breastplate of judgment with skillful work. According to the design of the ephod you shall make it: of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, you shall make it.
King James Version 1611 (Original)
And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal lage en domsbrystplate, arbeidet utført av en dyktig håndverker; som arbeidet med efoden skal du lage den; av gull, blått, purpur, skarlagen og fint tvunnet lin skal du lage den.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal lage en domsbrystplate, kunstnerarbeid; etter arbeidet på efoden skal du lage den. Av gull, blått, purpur, skarlagenrødt og tvunnet lin skal du lage den.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og du skal lage et domsbrystskjold, arbeidet til en dyktig håndverker; som arbeidet på efoden skal du lage det; av gull, blått, purpur, skarlagen og fint tvunnet lin skal du lage det.
Norsk oversettelse av BBE
Og lag en brystveske for å gi beslutninger, designet som efoden, av gull, blått, purpurrødt, skarlagensrødt garn og det fineste lin.
Tyndale Bible (1526/1534)
And thou shalt make the brestlappe of ensample with broderd worke: eue after the worke of the Ephod shalt thou make it: of golde, Iacyncte, scarlet, purple ad twyned bysse shalt thou make it.
Coverdale Bible (1535)
The brestlappe of iudgment shalt thou make of broderd worke, euen after the worke of the ouerbody cote: of golde, yalow sylke, scarlet, purple, and whyte twyned sylke.
Geneva Bible (1560)
Also thou shalt make the brest plate of iudgement with broydred worke: like the worke of the Ephod shalt thou make it: of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen shalt thou make it.
Bishops' Bible (1568)
And thou shalt make the brestlap of iudgement with brodered worke: euen after the worke of the ephod thou shalt make it namely of golde, blewe silke, purple, scarlet, and whyte twined silke.
Authorized King James Version (1611)
¶ And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; [of] gold, [of] blue, and [of] purple, and [of] scarlet, and [of] fine twined linen, shalt thou make it.
Webster's Bible (1833)
"You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shall you make it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And thou hast made a breastplate of judgment, work of a designer; according to the work of the ephod thou dost make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen thou dost make it;
American Standard Version (1901)
And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it.
Bible in Basic English (1941)
And make a priest's bag for giving decisions, designed like the ephod, made of gold and blue and purple and red and the best linen.
World English Bible (2000)
"You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it.
NET Bible® (New English Translation)
“You are to make a breastpiece for use in making decisions, the work of an artistic designer; you are to make it in the same fashion as the ephod; you are to make it of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen.
Referenced Verses
- Exod 26:1 : 1 You shall make the tabernacle out of ten curtains made of finely twisted linen, along with blue, purple, and crimson yarn, and you shall create them with designs of cherubim, the work of skilled craftsmen.
- Exod 28:4 : 4 These are the garments they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a finely woven tunic, a turban, and a sash. They are to make these holy garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
- Exod 28:6 : 6 They must make the ephod of finely woven gold, blue, purple, and scarlet yarn, and finely twisted linen, the work of a skilled artisan.
- Exod 28:30 : 30 Place the Urim and the Thummim into the breastpiece of decision, so they will be over Aaron's heart whenever he comes before the LORD. Thus, Aaron will carry the means of making decisions for the Israelites over his heart before the LORD continually.
- Exod 39:8-9 : 8 They made the breastpiece, skillfully crafted like the ephod, from gold, blue, purple, and scarlet fabric, and finely twisted linen. 9 They made the breastpiece square by folding it double; it was a span long and a span wide when folded. 10 They mounted four rows of stones on it: the first row was a ruby, topaz, and emerald. 11 The second row had a turquoise, a sapphire, and a diamond. 12 The third row was a jacinth, an agate, and an amethyst. 13 The fourth row was a beryl, an onyx, and a jasper. They were mounted in gold filigree settings. 14 The stones corresponded to the names of the sons of Israel, twelve stones for their twelve names, each engraved like a seal with its name to represent the twelve tribes. 15 They made chains of pure gold, like braided cords, for the breastpiece. 16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and attached the two rings to the two corners of the breastpiece. 17 They fastened the two gold braided chains to the two rings at the corners of the breastpiece. 18 They attached the two ends of the braided chains to the two gold settings and fastened them to the shoulder pieces of the ephod at the front. 19 They made two gold rings and attached them to the two ends of the breastpiece, on its inner edge that faces the ephod. 20 They made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces of the ephod, on its front, near its seam above the waistband of the ephod. 21 They tied the breastpiece to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would rest above the ephod’s waistband and not come loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
- Lev 8:8 : 8 He placed the breastpiece on Aaron and put the Urim and Thummim into the breastpiece.