Verse 31
You shall make the robe of the ephod entirely of blue fabric.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal lage efodkappen helt av blått stoff.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Lag kappen til efoden helt i blått.
Norsk King James
Og du skal lage kappen til efoden helt av blått.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal lage overkjortelen til efoden, helt og holdent av blått garn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Lag kappen til efoden helt av purpurblått garn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal lage kappen til efoden helt av blått stoff.
o3-mini KJV Norsk
Du skal lage ephodets kappe som utelukkende skal være blå.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal lage kappen til efoden helt av blått stoff.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Lag efodens overkjortel helt og holdent av blått stoff.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Lag efodkjolen helt av blått stoff.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal og gjøre en Overkjortel til Livkjortelen, ganske af blaat Uldent.
King James Version 1769 (Standard Version)
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
KJV 1769 norsk
Du skal lage efodkappen i helblått.
KJV1611 - Moderne engelsk
And you shall make the robe of the ephod all of blue.
King James Version 1611 (Original)
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal lage kappen til efoden helt av blått.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal lage efodens overkjortel av helblått stoff.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og du skal lage efodens kappe helt av blått.
Norsk oversettelse av BBE
Kjortelen som tilhører efoden, skal være laget av rent blått stoff;
Tyndale Bible (1526/1534)
And thou shalt make the tunycle vnto the Ephod, all to gether of Iacyncte.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt make the tunykle also to the ouerbody cote all of yalow sylke,
Geneva Bible (1560)
And thou shalt make the robe of the Ephod altogether of blewe silke.
Bishops' Bible (1568)
And thou shalt make the tunicle vnto the Ephod, altogether of blewe silke.
Authorized King James Version (1611)
¶ And thou shalt make the robe of the ephod all [of] blue.
Webster's Bible (1833)
"You shall make the robe of the ephod all of blue.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And thou hast made the upper robe of the ephod completely of blue,
American Standard Version (1901)
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
Bible in Basic English (1941)
The robe which goes with the ephod is to be made all of blue;
World English Bible (2000)
"You shall make the robe of the ephod all of blue.
NET Bible® (New English Translation)
“You are to make the robe of the ephod completely blue.
Referenced Verses
- Exod 28:4 : 4 These are the garments they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a finely woven tunic, a turban, and a sash. They are to make these holy garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
- Exod 28:28 : 28 They shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so it may rest on the woven band of the ephod and not come loose from the ephod.
- Exod 39:22-26 : 22 They made the robe of the ephod completely of blue woven fabric. 23 The opening of the robe was like the opening of a coat of mail, with a woven edge to prevent it from tearing. 24 They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn, twisted together, to decorate the hem of the robe. 25 They also made bells of pure gold and placed them between the pomegranates along the hem of the robe. 26 A bell and a pomegranate alternated around the hem of the robe, to be worn while ministering, just as the LORD had commanded Moses.
- Lev 8:7 : 7 He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe, and placed the ephod on him. He tied the skillfully woven band of the ephod around him, securing it in place.