Verse 12
Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the ground, and it will become gnats throughout the land of Egypt.'"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren sa til Moses: "Si til Aron: 'Rekk ut staven din og slå støvet på jorden, så skal støvet bli til mygg i hele Egypt.'"
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Moses og Aron gikk ut fra farao, og Moses ropte til Herren angående froskene som han hadde brakt mot farao.
Norsk King James
Moses og Aron gikk ut fra Farao, og Moses ropte til Herren fordi froskene var sendt mot Farao.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da gikk Moses og Aron bort fra farao, og Moses ropte til Herren på grunn av froskene som han hadde sendt over farao.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren sa til Moses: Si til Aron: 'Rekk ut staven din og slå på støvet på jorden, så det skal bli til mygg i hele landet Egypt.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så dro Moses og Aron bort fra farao, og Moses ropte til Herren på grunn av froskene som var brakt over farao.
o3-mini KJV Norsk
Moses og Aron dro ut fra Farao, og Moses ropte til Herren over froskene han hadde sendt mot Farao.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så dro Moses og Aron bort fra farao, og Moses ropte til Herren på grunn av froskene som var brakt over farao.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren sa til Moses: «Si til Aron: Rekk ut staven din og slå støvet på jorden, så det kan bli til mygg i hele Egypt.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren sa til Moses: 'Si til Aron: Rekk ut staven din og slå støvet på jorden, så skal det bli til mygg over hele Egyptens land.'
Original Norsk Bibel 1866
Saa gik Mose og Aron ud fra Pharao; og Mose raabte til Herren formedelst Frøerne, som han havde skikket over Pharao.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
KJV 1769 norsk
Moses og Aron gikk da bort fra Farao, og Moses ropte til Herren på grunn av froskene som Han hadde brakt mot Farao.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried to the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
King James Version 1611 (Original)
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
Norsk oversettelse av Webster
Moses og Aron gikk ut fra farao, og Moses ropte til Herren angående froskene han hadde sendt mot farao.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Moses og Aron gikk bort fra farao, og Moses ropte til Herren på grunn av froskene han hadde sendt over farao.
Norsk oversettelse av ASV1901
Moses og Aron forlot farao, og Moses ropte til Herren angående froskene som han hadde brakt over farao.
Norsk oversettelse av BBE
Så gikk Moses og Aron bort fra Farao, og Moses ba til Herren om froskene han hadde sendt over Farao.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Moses and Aaron went out fro Pharao, and Moses cryed vnto the Lorde apo the apoyntment of frogges which he had made vnto Pharao.
Coverdale Bible (1535)
So Moses & Aaron wete from Pharao, & Moses cried vnto the LORDE for the appoyntment ouer the frogges, which he had promysed vnto Pharao.
Geneva Bible (1560)
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cryed vnto the Lorde concerning the frogges, which hee had sent vnto Pharaoh.
Bishops' Bible (1568)
Moyses and Aaron went out from Pharao, and Moyses cryed vnto the Lorde, as touching the frogges whiche he had brought against Pharao.
Authorized King James Version (1611)
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
Webster's Bible (1833)
Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to Yahweh concerning the frogs which he had brought on Pharaoh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Moses -- Aaron also -- goeth out from Pharaoh, and Moses crieth unto Jehovah, concerning the matter of the frogs which He hath set on Pharaoh;
American Standard Version (1901)
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh.
Bible in Basic English (1941)
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses made prayer to the Lord about the frogs which he had sent on Pharaoh.
World English Bible (2000)
Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to Yahweh concerning the frogs which he had brought on Pharaoh.
NET Bible® (New English Translation)
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD because of the frogs that he had brought on Pharaoh.
Referenced Verses
- Exod 8:8 : 8 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD about the frogs that he had inflicted on Pharaoh.
- Exod 9:33 : 33 Then Moses left Pharaoh, went out of the city, and spread out his hands to the Lord. The thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land.
- Exod 10:18 : 18 Moses then left Pharaoh and pleaded with the LORD.
- Exod 32:11 : 11 But Moses sought the favor of the LORD his God and said, "LORD, why does your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?"
- 1 Sam 12:23 : 23 As for me, far be it from me to sin against the LORD by ceasing to pray for you. Instead, I will instruct you in the good and upright way.
- Ezek 36:37 : 37 This is what the Lord GOD says: I will allow the house of Israel to ask me to do this for them: I will increase their people like a flock.
- Jas 5:16-18 : 16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful and effective. 17 Elijah was a human being like us, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three years and six months. 18 Then he prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.