Verse 16

Therefore say: This is what the Lord God says: Although I have sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary for them for a little while in the lands to which they have gone.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Derfor sier Herren Gud: Selv om Jeg har ført dem bort blandt folkene og spredt dem blant nasjonene, vil Jeg likevel være en liten helligdom for dem i de landene hvor de er kommet.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor si: Så sier Herren Gud: Selv om jeg har kastet dem langt bort blant folkene og spredt dem blant landene, skal jeg være en helligdom for dem i landene hvor de har kommet.

  • Norsk King James

    Derfor si: «Slik sier Herren Gud; Selv om jeg har kastet dem langt bort blant hedningene, og selv om jeg har spredt dem blant landene, så vil jeg være for dem som et lite helligdom i de landene dit de skal komme.»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor si: 'Så sier Herren Gud: Selv om jeg har latt dem fare langt bort blant nasjonene og spredd dem i landene, skal jeg likevel være en liten helligdom for dem i landene hvor de er kommet.'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor, si: Slik sier Herren Gud: Selv om jeg har ført dem langt bort blant folkene og spredt dem i landene, har jeg likevel vært en liten helligdom for dem i landene hvor de har kommet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor, si: Så sier Herren Gud: Selv om jeg har kastet dem langt bort blant hedningene og spredd dem blant landene, vil jeg likevel være en liten helligdom for dem i landene hvor de kommer.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor skal du si: 'Slik sier Herren, Gud: Selv om jeg har spredt dere langt bort blant hedningene og strødd dere utover ulike land, vil jeg likevel være for dere som et lite hellig sted i de landene dere kommer til.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor, si: Så sier Herren Gud: Selv om jeg har kastet dem langt bort blant hedningene og spredd dem blant landene, vil jeg likevel være en liten helligdom for dem i landene hvor de kommer.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor sier Herren Gud: Selv om jeg har sendt dem langt bort blant nasjonene og spredt dem rundt i landene, vil jeg være en helligdom for dem for en liten stund i de landene hvor de har kommet.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfor skal du si: Så sier Herren Gud: Selv om jeg har ført dem langt bort blant nasjonene og spredd dem i landene, skal jeg likevel være en helligdom for dem litt i de landene hvor de kommer.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor siig: Saa sagde den Herre Herre: Endskjøndt jeg haver ladet dem fare langt bort iblandt Hedningerne, og endskjøndt jeg haver adspredt dem i Landene, vil jeg dog være dem til en liden Helligdom i Landene, derhen, hvor de ere komne.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor, si: Så sier Herren Gud: Selv om jeg har kastet dem langt bort blant folkeslagene og spredt dem blant landene, så skal jeg være en liten helligdom for dem i landene hvor de kommer.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Therefore say, Thus says the Lord GOD; Although I have cast them far off among the nations, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

  • King James Version 1611 (Original)

    Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor skal du si: Så sier Herren Gud: Selv om jeg har ført dem langt bort blant folkene, og selv om jeg har spredt dem blant landene, vil jeg likevel være deres helligdom for en liten stund i de landene de er kommet til.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    landet er vår arv. Derfor, si: Så sier Herren Gud: Fordi jeg har drevet dem langt bort blant folkene, og fordi jeg har spredt dem blant landene, skal jeg også være en liten helligdom for dem i de landene hvor de har gått hen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor skal du si: Så sier Herren Gud: Fordi jeg har ført dem langt blant nasjonene, og spredt dem blant landene, så vil jeg likevel være deres helligdom for en liten stund der hvor de har kommet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Derfor skal du si, Dette er hva Herren har sagt: Selv om jeg har ført dem bort blant nasjonene, og selv om jeg har sendt dem vandrende blant landene, har jeg likevel vært et trygt sted for dem en kort tid i landene de har kommet til.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore tell them, thus saieth the LORDE God: I wil sende you farre of amoge the Gentiles, & scatre you amonge the nacions, & I wil halowe you but a litle, in the londes where ye shall come.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore say, Thus saith the Lorde God, Although I haue cast them farre off among the heathen, and although I haue scattered them among the countreis, yet wil I be to them as a litle Sanctuarie in ye countreis where they shal come.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore tell them, thus saith the God: Although I sende them farre of among the gentiles, and scatter them among the nations, yet wyll I be to them as a litle sanctuarie in the landes where they shall come.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore say, Thus says the Lord Yahweh: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    it `is' ours, the land hath been given for an inheritance; therefore say: Thus said the Lord Jehovah: Because I put them afar off among nations, And because I scattered them through lands, I also am to them for a little sanctuary, In lands whither they have gone in.

  • American Standard Version (1901)

    Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.

  • Bible in Basic English (1941)

    For this reason say, This is what the Lord has said: Though I have had them moved far off among the nations, and though I have sent them wandering among the countries, still I have been a safe place for them for a little time in the countries where they have come.

  • World English Bible (2000)

    Therefore say, Thus says the Lord Yahweh: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Therefore say:‘This is what the Sovereign LORD says: Although I have removed them far away among the nations and have dispersed them among the countries, I have been a little sanctuary for them among the lands where they have gone.’

Referenced Verses

  • Isa 8:14 : 14 He will be a sanctuary, but for both houses of Israel he will be a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall. And for the inhabitants of Jerusalem, he will be a trap and a snare.
  • Ps 90:1 : 1 A prayer of Moses, the man of God: Lord, you have been our dwelling place through all generations.
  • Ps 31:20 : 20 How abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked out for those who take refuge in you, in the presence of humanity.
  • Ps 44:11 : 11 You make us retreat before the enemy, and those who hate us have plundered us for themselves.
  • Lev 26:44 : 44 Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them, for I am the LORD their God.
  • Deut 30:3-4 : 3 then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you. He will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you. 4 Even if you are exiled to the ends of the heavens, the LORD your God will gather you from there, and He will bring you back from there.
  • 2 Kgs 24:12-16 : 12 Jehoiachin, king of Judah, along with his mother, his servants, his officials, and his eunuchs, went out to the king of Babylon, and the king of Babylon took him captive in the eighth year of his reign. 13 He carried off all the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house, and he cut into pieces all the gold objects that Solomon, king of Israel, had made for the temple of the LORD, as the LORD had declared. 14 He deported all of Jerusalem—all the officials, the mighty warriors, ten thousand captives, as well as all the craftsmen and metalworkers. No one remained except for the poorest people of the land. 15 He took Jehoiachin captive to Babylon, along with the king's mother, the king's wives, his officials, and the elite of the land; he led them as exiles from Jerusalem to Babylon. 16 The king of Babylon also took into exile all the men of valor, seven thousand of them, along with one thousand craftsmen and metalworkers, all strong and fit for war.
  • Ps 91:1 : 1 The one who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
  • Ps 91:9-9 : 9 Because you have made the LORD, who is my refuge, the Most High, your dwelling place, 10 no evil shall befall you, nor shall any plague come near your dwelling. 11 For He will command His angels concerning you, to guard you in all your ways. 12 They will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone. 13 You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent. 14 "Because he loves Me, I will deliver him; I will set him on high because he knows My name. 15 He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him. 16 With long life I will satisfy him and show him My salvation."
  • Prov 18:10 : 10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
  • Isa 4:5 : 5 Then the Lord will create over all of Mount Zion and over her assemblies a cloud of smoke by day and a glowing flame of fire by night; over everything glorious will be a canopy.
  • Jer 24:5-6 : 5 This is what the LORD, the God of Israel, says: "As with these good figs, so I will regard with favor the exiles of Judah, whom I sent away from this place to the land of the Chaldeans, for their good. 6 I will watch over them with care and bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
  • Jer 26:7 : 7 And the priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
  • Jer 26:11 : 11 Then the priests and the prophets said to the officials and to all the people, 'This man deserves the death sentence, for he has prophesied against this city as you have heard with your own ears.'
  • Jer 30:11 : 11 For I am with you to save you, declares the LORD. Though I completely destroy all the nations where I have scattered you, I will not completely destroy you. I will discipline you with justice but will not leave you entirely unpunished.
  • Jer 31:10 : 10 Hear the word of the LORD, you nations; declare it in the distant coastlands and say: He who scattered Israel will gather them and watch over them like a shepherd cares for his flock.
  • Jer 42:11 : 11 Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the LORD, for I am with you to save you and deliver you from his hand.