Verse 10
Say to them, ‘This is what the Lord GOD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in the city.’
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Si til dem: Så sier Herren Gud: Dette oraklet gjelder fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som er der.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Si til dem: Så sier Herren Gud: Dette budskapet handler om fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som bor der.
Norsk King James
Si til dem: Så sier Herren Gud; Denne byrden handler om lederne i Jerusalem og hele Israels hus som er blant dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Si til dem: Dette er hva Herren Gud sier: Denne byrden gjelder fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som bor der.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Si til dem: Så sier Herren Gud: Denne byrden angår fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som bor der.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Svar dem: Så sier Herren Gud: Denne byrden gjelder fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som er blant dem.
o3-mini KJV Norsk
Si til dem: Slik sier Herren, Gud; denne byrden angår prinsen i Jerusalem og hele Israels hus som er der.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Svar dem: Så sier Herren Gud: Denne byrden gjelder fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som er blant dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Si til dem: «Så sier Herren Gud: Denne profetien gjelder fyrstene i Jerusalem og hele Israels hus som bor der.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Fortell dem: Så sier Herren Gud: 'Denne uttalelsen angår fyrsteringen i Jerusalem og hele Israels hus som bor der.'
Original Norsk Bibel 1866
Siig til dem: Saa sagde den Herre Herre: Denne Byrde (gjælder) Fyrsten i Jerusalem og alt Israels Huus, som er midt derudi.
King James Version 1769 (Standard Version)
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
KJV 1769 norsk
Svar dem: Så sier Herren Gud: Denne byrden angår fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som er der.
KJV1611 - Moderne engelsk
Say to them, Thus says the Lord GOD; This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel who are among them.
King James Version 1611 (Original)
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
Norsk oversettelse av Webster
Si til dem, Så sier Herren Gud: Denne byrden angår fyrstene i Jerusalem, og hele Israels hus blant dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Si til dem: Så sier Herren Gud: Denne byrden handler om fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som er der.
Norsk oversettelse av ASV1901
Si til dem: Så sier Herren Gud: Dette budskapet angår fyrsten i Jerusalem, og hele Israels hus som er blant dem.
Norsk oversettelse av BBE
Du skal si til dem: Dette sier Herren Gud: Denne gjerningen gjelder fyrsten i Jerusalem og alle Israels barn som er der.
Coverdale Bible (1535)
Then tell them: Thus saieth the LORDE God: This punyshment toucheth the chefe rulers at Ierusalem, and all the house of Israel, that dwell amonge them:
Geneva Bible (1560)
But say thou vnto them, Thus saith the Lorde God, This burden concerneth the chiefe in Ierusalem, and all the house of Israel that are among them.
Bishops' Bible (1568)
Then tell them, thus saith the Lorde God, This burden toucheth the prince at Hierusalem, and all the house of Israel that dwell among them.
Authorized King James Version (1611)
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that [are] among them.
Webster's Bible (1833)
Say you to them, Thus says the Lord Yahweh: This burden [concerns] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
Young's Literal Translation (1862/1898)
say unto them, Thus said the Lord Jehovah: `The prince `is' this burden in Jerusalem, and all the house of Israel who are in their midst.
American Standard Version (1901)
Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
Bible in Basic English (1941)
You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.
World English Bible (2000)
Say to them, Thus says the Lord Yahweh: This burden [concerns] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
NET Bible® (New English Translation)
Say to them,‘This is what the Sovereign LORD has said: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.’
Referenced Verses
- 2 Kgs 9:25 : 25 Then Jehu said to Bidkar, his officer, 'Take him and throw him on the plot of land that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together behind Ahab his father when the LORD pronounced this judgment against him.'
- Isa 13:1 : 1 The burden against Babylon which Isaiah, the son of Amoz, saw.
- Isa 14:28 : 28 In the year that King Ahaz died, this pronouncement came:
- Jer 21:7 : 7 Afterward, declares the LORD, I will hand over Zedekiah king of Judah, his officials, the people, and those remaining in this city from the plague, the sword, and the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, into the hand of their enemies, and into the hand of those seeking their lives. He will strike them down with the edge of the sword without pity, without sparing, and without mercy.
- Jer 24:8 : 8 But like the bad figs that are so bad they cannot be eaten, says the LORD, so will I treat Zedekiah, king of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land and those living in the land of Egypt.
- Jer 38:18 : 18 But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be given into the hands of the Babylonians, and they will burn it down; you yourself will not escape from their hands.’"
- Ezek 7:27 : 27 The king will mourn, the prince will be clothed with desolation, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct and judge them by their own standards. Then they will know that I am the LORD.
- Ezek 17:13-21 : 13 He took a member of the royal family and made a covenant with him, putting him under an oath. Then he carried away the leaders of the land. 14 This kingdom was made humble so that it would not exalt itself, and so that by keeping its covenant, it might stand firm. 15 But he rebelled against him by sending his messengers to Egypt to obtain horses and a great army. Will he prosper? Will he escape if he does such things? Can a person break a covenant and still escape? 16 As surely as I live, declares the Lord GOD, in the place where the king who made him king resides—whose oath he despised and whose covenant he broke—there in Babylon he will die. 17 Pharaoh and his mighty army and great company will not help him in battle, when mounds are heaped up and siege walls are built to destroy many people. 18 He despised the oath by breaking the covenant. Though he gave his hand in pledge, he did all these things. He will not escape! 19 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘As surely as I live, My oath which he despised and My covenant which he broke, I will bring upon his own head. 20 I will spread My net over him, and he will be caught in My snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there for the unfaithfulness he committed against Me. 21 All his fugitives in all his troops will fall by the sword, and those who remain will be scattered to every direction. Then you will know that I, the LORD, have spoken.’
- Ezek 21:25-27 : 25 Mark out a road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites and against Judah, into fortified Jerusalem. 26 For the king of Babylon stands at the fork in the road, at the head of the two ways, to seek omens. He shakes arrows, consults idols, and looks at the liver. 27 In his right hand is the decision for Jerusalem: to set up battering rams, to open the mouth in slaughter, to raise the battle cry, to build siege ramps, to erect siege walls.
- Mal 1:1 : 1 This is the message of the LORD to Israel, delivered through Malachi.