Verse 13

So you were adorned with gold and silver, and your garments were of fine linen, silk, and embroidery. You ate fine flour, honey, and oil, and you became exceedingly beautiful and advanced to royalty.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så ble du pyntet med gull og sølv, og kledde deg i fint lin, silke, og broderte klær. Du spiste kvalitetsmel, honning og olje. Du ble ekstremt vakker og passet til å være en dronning.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Slik ble du pyntet med gull og sølv, og ditt antrekk var av fint lin og silke, og brodert arbeid. Du åt fint mel, honning, og olje; og du ble meget vakker, og du ble en dronning.

  • Norsk King James

    Slik ble du prydet med gull og sølv; klærne dine var av fint lin, silke og broderte arbeider; du spiste fint mel, honning og olje: og du var veldig vakker, og du vokste inn i et rike.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du var prydet med gull og sølv, og klærne dine var av fint lin, silke og mønstret stoff. Du åt fint mel, honning og olje. Du ble vakker og nådde kongelig status.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du ble prydet med gull og sølv, og klærne dine var lin, silke og brodert. Du åt fint mel, honning og olje. Din skjønnhet ble fullkomment, og du ble en dronning.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Slik ble du smykket med gull og sølv, og dine klær var av fint lin, silke og brodert arbeid. Du spiste fint mel, honning og olje. Du ble svært vakker og utviklet deg til et rike.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik ble du pyntet med gull og sølv; dine klær var av fint lin, silke og broderi; du spiste det fineste mel, honning og olje, og du ble usedvanlig vakker og vokste til å bli et mektig rike.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Slik ble du smykket med gull og sølv, og dine klær var av fint lin, silke og brodert arbeid. Du spiste fint mel, honning og olje. Du ble svært vakker og utviklet deg til et rike.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du ble prydet med gull og sølv, og dine klær var av fint lin, silke og brokade. Du spiste fint mel, honning og olje. Du ble svært vakker og nådde fram til kongelig verdighet.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så ble du prydet med gull og sølv, og klærne dine var laget av fint lin, silke og brokade. Du spiste fine melprodukter, honning og olje. Du ble veldig vakker og verdig til å være dronning.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du var prydet med Guld og Sølv, og din Klædning var (kosteligt) Linned og Silke og stukket (Arbeide); du aad (fiint) Meel og Honning og Olie, og du blev saare meget deilig og fik Lykke til Riget.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.

  • KJV 1769 norsk

    Slik var du smykket med gull og sølv, og klærne dine var av fint lin, silke og broderi. Du spiste fint mel, honning og olje. Du ble svært vakker og nådde til kongelig verdighet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Thus you were adorned with gold and silver; and your clothing was of fine linen, silk, and embroidered work; you ate fine flour, honey, and oil; you were exceedingly beautiful, and you prospered into a kingdom.

  • King James Version 1611 (Original)

    Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Slik ble du utstyrt med gull og sølv, og dine klær var av fint lin, silke, og brodert arbeid; du spiste fint mel, honning og olje; og du ble overmåte vakker, og du ble forfremmet til kongelig rang.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du ble pyntet med gull og sølv, klærne dine av fint lin, silke og broderte stoffer. Du spiste fint mel, honning og olje. Du ble meget vakker, og du ble en dronning.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Slik var du pyntet med gull og sølv, og ditt antrekk var fint lin og silke, og brodert arbeid. Du spiste fint mel, honning og olje. Du ble svært vakker og utviklet deg til kongelig status.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Du ble utsmykket med gull og sølv, og klærne dine var av det fineste lin, silke og broderier; maten din var det fineste mel, honning og olje: og du ble meget vakker.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thus wast thou deckte with syluer & golde, & thy rayment was of fyne white sylke, of nedle worke & of dyuerse colours. Thou didest eate nothinge but symnels, honny & oyle: maruelous goodly wast thou & beutifull, yee euen a very Quene wast thou:

  • Geneva Bible (1560)

    Thus wast thou deckt with gold and siluer, and thy rayment was of fine linen, and silke, and broydred worke: thou didest eate fine floure, and honie and oyle, and thou wast very beautifull, and thou didest grow vp into a kingdome.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thus wast thou deckt with golde and siluer, and thy rayment was of fine linnen, and of silke, and of broidred worke: thou didst eate fine floure, honye and oyle, marueylous beautifull wast thou, and thou dydst luckyly prosper into a kingdome.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment [was of] fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.

  • Webster's Bible (1833)

    Thus was you decked with gold and silver; and your clothing was of fine linen, and silk, and embroidered work; you ate fine flour, and honey, and oil; and you were exceeding beautiful, and you did prosper to royal estate.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And thou dost put on gold and silver, And thy clothing `is' fine linen, And figured silk and embroidery, Fine flour, and honey, and oil thou hast eaten, And thou art very very beautiful, And dost go prosperously to the kingdom.

  • American Standard Version (1901)

    Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper unto royal estate.

  • Bible in Basic English (1941)

    So you were made beautiful with gold and silver; and your clothing was of the best linen and silk and needlework; your food was the best meal and honey and oil: and you were very beautiful.

  • World English Bible (2000)

    Thus you were decked with gold and silver; and your clothing was of fine linen, and silk, and embroidered work; you ate fine flour, and honey, and oil; and you were exceeding beautiful, and you prospered to royal estate.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, silk, and embroidery. You ate the finest flour, honey, and olive oil. You became extremely beautiful and attained the position of royalty.

Referenced Verses

  • Deut 32:13-14 : 13 He made him ride on the heights of the land and fed him with the produce of the fields. He gave him honey from the rock and oil from the flinty crag. 14 Curds from cattle and milk from the flock, with fat from lambs, rams of Bashan breed, and goats, with the finest wheat, and you drank the blood of the grape as wine.
  • Ps 50:2 : 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God has shone forth.
  • Ps 45:13-14 : 13 The daughter of Tyre will come with a gift; the wealthy among the people will seek your favor. 14 The royal daughter is glorious within; her clothing is interwoven with gold.
  • Ps 48:2 : 2 Great is the LORD and highly praised in the city of our God, His holy mountain.
  • Gen 17:6 : 6 I will make you very fruitful; I will make nations come from you, and kings will be among your descendants.
  • Deut 8:8 : 8 A land of wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil, and honey.
  • 1 Sam 10:1 : 1 Then Samuel took the flask of oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said, 'Has not the LORD anointed you as ruler over His inheritance?'
  • 1 Sam 12:12 : 12 But when you saw that Nahash, king of the Ammonites, came against you, you said to me, ‘No, we want a king to reign over us,’ even though the LORD your God was your king.
  • 2 Sam 8:15 : 15 David reigned over all Israel, administering justice and righteousness to all his people.
  • Ezra 4:20 : 20 Mighty kings have ruled over Jerusalem and exercised authority over the entire region beyond the River, and taxes, tribute, and customs were paid to them.
  • Ezra 5:11 : 11 'This was their reply to us: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago. It was a great king of Israel who built and completed it."'
  • Ps 81:16 : 16 Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last forever.
  • Ps 147:14 : 14 He makes peace in your borders and satisfies you with the finest of wheat.
  • Isa 64:11 : 11 For these things, will you restrain yourself, LORD? Will you remain silent and afflict us so severely?
  • Jer 13:20 : 20 Lift up your eyes and see those coming from the north. Where is the flock that was given to you—the sheep of your glorious care?
  • Lam 2:15 : 15 All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem, saying, 'Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?'
  • Ezek 16:14-15 : 14 Your fame spread among the nations because of your beauty, for it was perfect through the splendor that I had bestowed on you, declares the Lord GOD. 15 But you trusted in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your acts of prostitution on every passerby, willing to be his.
  • Ezek 16:19 : 19 Also, the food I provided for you–the fine flour, oil, and honey that I fed you–you set before them as a pleasing aroma. And so it was, declares the Lord GOD.
  • Hos 2:5 : 5 Otherwise, I will strip her naked, expose her as on the day of her birth. I will make her like a wilderness, turn her into a dry land, and let her die of thirst.