Verse 12

Say to the rebellious house, ‘Do you not understand what these things mean? Tell them: The king of Babylon came to Jerusalem, took its king and officials, and brought them back with him to Babylon.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Si nå til dette folk: Forstår dere ikke hva dette betyr? Si: Se, Babylons konge har kommet til Jerusalem og har tatt kongen og fyrstene med seg til Babylon.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Si nå til det opprørske hus: Vet dere ikke hva disse tingene betyr? Si: Se, kongen av Babylon har kommet til Jerusalem og har tatt kongen og fyrstene der og ført dem med seg til Babylon.

  • Norsk King James

    Si nå til det opprørske huset: Vet dere ikke hva disse tingene betyr? Fortell dem: Se, Babylons konge har kommet til Jerusalem, har tatt kongen og hans prinser, og ført dem med seg til Babylon;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Si til det opprørske folket: Vet dere ikke hva dette betyr? Si: Se, en konge av Babel kom til Jerusalem og tok dets konge og fyrster og førte dem til Babel.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Si til det gjenstridige hus: Vet dere ikke hva dette betyr? Si til dem: Se, Babylons konge kom til Jerusalem og tok kongen og fyrstene og førte dem med seg til Babylon.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Si nå til det opprørske huset: Vet dere ikke hva disse tingene betyr? Fortell dem: Se, kongen av Babylon er kommet til Jerusalem, og har tatt kongen der, og fyrstene der, og ført dem med seg til Babylon;

  • o3-mini KJV Norsk

    Si nå til det opprørske huset: Vet dere ikke hva disse tingene betyr? Fortell dem: Se, Babylon-kongen har kommet til Jerusalem, tatt kongen og hans fyrster, og ført dem med seg til Babylon;

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Si nå til det opprørske huset: Vet dere ikke hva disse tingene betyr? Fortell dem: Se, kongen av Babylon er kommet til Jerusalem, og har tatt kongen der, og fyrstene der, og ført dem med seg til Babylon;

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Si til det opprørske hus: Forstår dere ikke hva dette betyr? Si: Se, Babylons konge kom til Jerusalem, tok kongen og lederne og førte dem med seg til Babylon.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Si til det opprørske hus: Vet dere ikke hva dette betyr? Si: Se, kongen av Babel kom til Jerusalem, tok dens konge og ledere og førte dem med seg til Babel.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Siig dog til det gjenstridige Huus: Vide I ikke, hvad disse Ting ere? siig: See, der kom en Konge af Babel til Jerusalem, og tog dens Konge og dens Fyrster, og førte dem til sig til Babel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

  • KJV 1769 norsk

    Si nå til det opprørske huset: Vet dere ikke hva dette betyr? Fortell dem: Se, Babylons konge har kommet til Jerusalem og tatt kongen der, og prinsene der, og ført dem med seg til Babylon;

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Tell them, Behold, the king of Babylon has come to Jerusalem and has taken its king and its princes and led them with him to Babylon;

  • King James Version 1611 (Original)

    Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Si til det opprørske huset: Forstår dere ikke hva dette betyr? Si til dem: Se, Babels konge kom til Jerusalem og tok dets konge og dets fyrster og førte dem til Babylon.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Si, jeg ber deg, til det opprørske huset: Har dere ikke forstått hva dette er? Si: Se, kongen av Babylon kom til Jerusalem, tok kongen og fyrstene der, og førte dem til seg selv i Babylon.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Si nå til det opprørske huset: Vet dere ikke hva dette betyr? Si: Se, kongen av Babylon kom til Jerusalem og tok kongen der og prinsene og brakte dem til Babylon.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Si til dette opprørske folket: Er ikke disse tingene klare for dere? Si til dem: Se, kongen i Babylon kom til Jerusalem og tok med seg kongen og lederne til Babylon.

  • Coverdale Bible (1535)

    Speake to that frauwarde housholde: knowe ye not, what these thinges do signifie? Tell them: Beholde, the kinge of Babilon came to Ierusalem, and toke the kinge & his prynces, and ledde them to Babilon.

  • Geneva Bible (1560)

    Say now to this rebellious house, Know ye not, what these things meane? tell them, Behold, the King of Babel is come to Ierusalem, and hath taken the King thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babel,

  • Bishops' Bible (1568)

    Speake now to the rebellious house, Knowe ye not what these thinges do signifie? Tell them, beholde, the kyng of Babylon is come to Hierusalem, and hath taken the kyng thereof, and the princes therof, and hath led them with him to Babylon.

  • Authorized King James Version (1611)

    Say now to the rebellious house, Know ye not what these [things mean]? tell [them], Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

  • Webster's Bible (1833)

    Say now to the rebellious house, Don't you know what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king of it, and the princes of it, and brought them to him to Babylon:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Say, I pray thee, to the rebellious house, Have ye not known what these `are'? Say, Lo, come hath the king of Babylon to Jerusalem, And he taketh its king, and its princes, And bringeth them to himself to Babylon.

  • American Standard Version (1901)

    Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king thereof, and the princes thereof, and brought them to him to Babylon:

  • Bible in Basic English (1941)

    Say now to this uncontrolled people, Are these things not clear to you? Say to them, See, the king of Babylon came to Jerusalem and took its king and its rulers away with him to Babylon;

  • World English Bible (2000)

    Say now to the rebellious house, Don't you know what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took its king, and its princes, and brought them to him to Babylon:

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Say to the rebellious house of Israel:‘Don’t you know what these things mean?’ Say:‘See here, the king of Babylon came to Jerusalem and took her king and her officials prisoner and brought them to himself in Babylon.

Referenced Verses

  • Ezek 24:19 : 19 Then the people said to me, 'Will you not tell us what these things mean for us, since you are acting this way?'
  • Ezek 1:2 : 2 On the fifth day of the month—it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin—
  • Ezek 17:3 : 3 Say this: ‘This is what the Lord GOD says: A great eagle with powerful wings, long feathers, and full of colorful plumage came to Lebanon and took the top of a cedar tree.
  • Ezek 2:3-5 : 3 He said to me, "Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me. They and their ancestors have transgressed against me to this very day. 4 The descendants are obstinate and hardhearted. I am sending you to them, and you shall say to them, 'This is what the Lord GOD says.' 5 Whether they listen or refuse to listen—for they are a rebellious house—they will know that a prophet has been among them.
  • Ezek 2:8 : 8 But you, son of man, listen to what I say to you. Do not be rebellious like this rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you.
  • Ezek 3:9 : 9 I have made your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not fear them or be dismayed by their faces, even though they are a rebellious house.
  • Ezek 12:9-9 : 9 Son of man, has not the house of Israel, that rebellious house, asked you, ‘What are you doing?’ 10 Say to them, ‘This is what the Lord GOD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in the city.’ 11 Say, ‘I am a sign to you. As I have done, so it will be done to them. They will go into exile, into captivity.’
  • Matt 13:51 : 51 Jesus said to them, "Have you understood all these things?" They said to him, "Yes, Lord."
  • Matt 15:16-17 : 16 Jesus replied, “Are you still without understanding?” 17 Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is expelled into the latrine?
  • Matt 16:11 : 11 How is it that you do not understand that I was not talking to you about bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
  • Mark 4:13 : 13 He said to them, "Don’t you understand this parable? How then will you understand all the parables?
  • Luke 9:45 : 45 But they did not understand what this meant; it was hidden from them so that they could not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
  • Acts 8:30 : 30 Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. He asked, 'Do you understand what you are reading?'
  • Exod 12:26 : 26 When your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'
  • Deut 6:20 : 20 In the future, when your son asks you, 'What is the meaning of the testimonies, statutes, and judgments that the LORD our God has commanded you?'
  • Josh 4:6 : 6 This will serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you?’
  • Josh 4:21 : 21 He said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What do these stones mean?’
  • 2 Kgs 24:10-16 : 10 At that time, the servants of Nebuchadnezzar, king of Babylon, came to Jerusalem and besieged the city. 11 Nebuchadnezzar, king of Babylon, came to the city while his servants were besieging it. 12 Jehoiachin, king of Judah, along with his mother, his servants, his officials, and his eunuchs, went out to the king of Babylon, and the king of Babylon took him captive in the eighth year of his reign. 13 He carried off all the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house, and he cut into pieces all the gold objects that Solomon, king of Israel, had made for the temple of the LORD, as the LORD had declared. 14 He deported all of Jerusalem—all the officials, the mighty warriors, ten thousand captives, as well as all the craftsmen and metalworkers. No one remained except for the poorest people of the land. 15 He took Jehoiachin captive to Babylon, along with the king's mother, the king's wives, his officials, and the elite of the land; he led them as exiles from Jerusalem to Babylon. 16 The king of Babylon also took into exile all the men of valor, seven thousand of them, along with one thousand craftsmen and metalworkers, all strong and fit for war.
  • 2 Chr 36:9-9 : 9 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the LORD. 10 At the turn of the year, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, along with the precious articles of the house of the LORD. He made Zedekiah, his brother, king over Judah and Jerusalem.
  • Isa 1:2 : 2 Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD has spoken: "I have raised children and brought them up, but they have rebelled against Me.
  • Isa 39:7 : 7 Some of your own descendants, who will issue from you and whom you will father, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.
  • Jer 22:24-28 : 24 As surely as I live, declares the LORD, even if Coniah son of Jehoiakim, king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would pull you off. 25 I will hand you over to those who seek your life, to those you dread—to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Chaldeans. 26 I will hurl you and the mother who bore you into another land where neither of you were born—and there you will both die. 27 You will never return to the land you long to go back to. 28 Is this man Coniah a despised and shattered pot, an object no one cares for? Why are he and his descendants hurled out and cast into a land they do not know?
  • Jer 52:31-34 : 31 In the thirty-seventh year of Jehoiachin’s exile, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach, king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor to Jehoiachin, king of Judah, and released him from prison. 32 He spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon. 33 Jehoiachin changed out of his prison clothes and regularly ate at the king’s table for the rest of his life. 34 As long as he lived, his regular food allowance was given to him by the king of Babylon, day by day, until his death.