Verse 31
You have followed in the path of your sister; therefore, I will put her cup into your hand.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sier Herren Gud: Du skal drikke din søsters kopp, den som er dyp og vid; den skal bringe deg til latter og hån, og den rommer mye.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du har vandret i din søsters vei; derfor vil jeg gi hennes kopp i din hånd.
Norsk King James
Du har gått i din søsters fotspor; derfor vil jeg gi henne begeret i din hånd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du har gått på din søsters vei, så jeg skal legge hennes kopp i din hånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du har gått på din søsters vei, derfor vil jeg gi deg hennes beger.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du har gått i din søsters spor; derfor vil jeg gi deg hennes kopp i din hånd.
o3-mini KJV Norsk
Du har vandret i din søsters spor; derfor vil jeg legge hennes kopp i din hånd.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du har gått i din søsters spor; derfor vil jeg gi deg hennes kopp i din hånd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du har gått i din søsters fotspor; derfor vil jeg gi deg hennes beger i din hånd.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du har gått i din søsters fotspor, derfor vil jeg legge hennes beger i din hånd.
Original Norsk Bibel 1866
Du haver gaaet i din Søsters Vei, og jeg vil give hendes Bæger i din Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
KJV 1769 norsk
Du har fulgt din søsters veier; derfor vil jeg gi hennes beger i din hånd.
KJV1611 - Moderne engelsk
You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.
King James Version 1611 (Original)
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
Norsk oversettelse av Webster
Du har gått i din søsters vei; derfor vil jeg gi hennes beger i din hånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
På din søsters vei har du vandret, og jeg har gitt hennes beger i din hånd.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du har fulgt din søsters vei; derfor vil jeg gi hennes beger i din hånd.
Norsk oversettelse av BBE
Du har gått i din søsters vei; og jeg vil gi henne beger i din hånd.
Coverdale Bible (1535)
Thou hast walked in the waye of thy sister, therfore will I geue the hir cuppe in thy honde.
Geneva Bible (1560)
Thou hast walked in the way of thy sister: therefore wil I giue her cup into thine hand.
Bishops' Bible (1568)
Thou hast walked in the way of thy sister, therfore wyll I geue her cuppe in thine hande.
Authorized King James Version (1611)
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
Webster's Bible (1833)
You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.
Young's Literal Translation (1862/1898)
In the way of thy sister thou hast walked, And I have given her cup into thy hand.
American Standard Version (1901)
Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.
Bible in Basic English (1941)
You have gone in the way of your sister; and I will give her cup into your hand.
World English Bible (2000)
You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.
NET Bible® (New English Translation)
You have followed the ways of your sister, so I will place her cup of judgment in your hand.
Referenced Verses
- Jer 7:14-15 : 14 So I will do to the house that bears my name, in which you trust, and to the place I gave to you and your ancestors, just as I did to Shiloh. 15 And I will cast you out of my presence, just as I cast out all your brothers, the entire offspring of Ephraim.
- 2 Kgs 21:13 : 13 I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plumb line of the house of Ahab. I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
- Jer 3:8-9 : 8 I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and prostituted herself. 9 Because Israel's immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood. 10 In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense, declares the LORD. 11 The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah."
- Jer 25:15 : 15 This is what the LORD, the God of Israel, said to me: 'Take this cup of the wine of wrath from my hand and make all the nations to whom I send you drink it.'
- Ezek 16:47-51 : 47 You not only followed their ways and acted according to their detestable practices but in a very short time, you became more depraved than they were in all your ways. 48 As surely as I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters did not do as you and your daughters have done. 49 Behold, this was the iniquity of your sister Sodom: pride, fullness of food, and abundant ease were hers and her daughters', but they did not strengthen the hand of the poor and needy. 50 They became haughty and committed abominations before me; therefore, I removed them as I saw fit. 51 Samaria did not sin as much as you did. You multiplied your abominations more than they did, and your actions have justified your sisters in comparison to all your abominations.
- Ezek 23:13 : 13 I saw that she too was defiled; both had followed the same corrupt path.
- Dan 9:12 : 12 He has carried out His words that He spoke against us and our rulers who governed us, bringing on us a great disaster. Nothing like it has ever been done under the entire heaven as what has been done in Jerusalem.