Verse 17

They will take up a lament over you and say to you: 'How you have perished, you who were inhabited by people of the seas, the renowned city, strong in the sea, she and her inhabitants, who spread terror among all who lived there.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De skal synge en klagesang over deg og si: 'Hvordan har du falt, du by med mange innbyggere, som var kjent på havene, byen som var så mektig på havet, du og dine innbyggere, som skapte frykt blant alle?'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De skal løfte en klagesang for deg, og si til deg: Hvordan er du ikke blitt ødelagt, du som ble befolket av sjøfarende, den berømte byen, som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som skapte frykt på alle de som bodde der!

  • Norsk King James

    Og de skal ta opp en klagesang over deg og si: Hvordan har du blitt ødelagt, du som var bebodd av sjøfarende folk, den kjente byen, som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som skapte frykt hos alle som ferdes der!

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De skal stemme i en klagesang over deg og si: ‘Hvordan har du gått til grunne, du hedrede by, du som var mektig på havet, både du og dine innbyggere, som spredte frykt hos alle som bodde der.’

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De skal stemme i en klagesang over deg og si til deg: 'Hvordan er du blitt ødelagt, befolket av sjøfolk, den glorværdige byen som var mektig på havet, du og dine innbyggere, som spredte din frykt til alle omkring deg!'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de skal stemme i en klagesang for deg, og si til deg: Hvordan er du blitt ødelagt, du som var bebodd av sjøfarende folk, den berømte by, som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som fikk alle omkring seg til å frykte!

  • o3-mini KJV Norsk

    De skal reise en klagesang for deg og si: «Hvordan er du ødelagt, du som en gang var beboet av seilere, den berømte byen som var mektig på havet, du og dine innbyggere, som spredte skrekk blant alle som nærmet seg!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de skal stemme i en klagesang for deg, og si til deg: Hvordan er du blitt ødelagt, du som var bebodd av sjøfarende folk, den berømte by, som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som fikk alle omkring seg til å frykte!

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De skal stemme opp en klagesang over deg og si til deg: Hvordan er du gått under, du befolkede by fra havene, du lovpriste by, hun som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som spredde frykt for seg på alle som bodde der!

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De skal løfte opp en klagesang over deg og si til deg: 'Hvordan er du ikke ødelagt, du bebodd av havet, den berømte byen som var sterk på havet, du og dine innbyggere som skapte frykt hos alle som bor der!'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de skulle optage et Klagemaal over dig og sige til dig: Hvorledes er du omkommen, du (vel) beboede (Stad) af Havet! (det var) den berømmelige Stad, som var mægtig paa Havet, (baade) den og dens Indbyggere, som gave deres Forskrækkelse over alle dem, som boede hos dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!

  • KJV 1769 norsk

    De skal oppta en sørgesang for deg og si: Hvordan er du ødelagt, du som var bebodd av sjøfarende, den berømte byen som var sterk på havet, hun og hennes innbyggere, som spredte sitt skrekk blant alle!

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And they shall take up a lamentation for you, and say to you: 'How are you destroyed, that were inhabited by seafaring men, the renowned city, which was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all that haunt it!'

  • King James Version 1611 (Original)

    And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!

  • Norsk oversettelse av Webster

    De skal stemme i en klagesang over deg og si til deg: Hvordan er du ødelagt, du som var befolket av sjøfarende menn, den kjente byen, som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som spredte sin frykt blant alle som bodde der!

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De har løftet opp en klagesang for deg og sagt til deg: Hvordan er du gått til grunne, du som var befolket fra havene, den lovpriste byen, som var sterk i havet, hun og hennes innbyggere, som satte frykt på alle sine naboer!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De skal ta opp en klagesang over deg og si til deg: Hvordan er du blitt ødelagt, du som var bebodd av sjømenn, den kjente byen, som var sterk i havet, både hun og hennes innbyggere, som spredte sin frykt til alle som bodde der!

  • Norsk oversettelse av BBE

    De skal stemme i en klagesang over deg, og si til deg: Hvor er du blitt ødelagt, du som var beundret, hvordan er du blitt avskåret fra havet, du sterkeste by, hun og hennes folk, som spredte frykt over hele fastlandet!

  • Coverdale Bible (1535)

    They shal mourne for the, and saye vnto the: O thou noble cite, yt hast bene so greatly occupyed off olde, thou that hast bene the strongest vpon the see wt thine inhabitours off whom all men stode in feare: How art thou now so vtterly destroyed?

  • Geneva Bible (1560)

    And they shall take vp a lamentation for thee, and say to thee, Howe art thou destroyed, that wast inhabited of the sea men, the renoumed citie which was strong in the sea, both she and her inhabitants, which cause their feare to be on all that haunt therein!

  • Bishops' Bible (1568)

    They shall mourne for thee, and say vnto thee: How art thou destroyed that wast inhabited of the seas, the renowmed citie, whiche was strong in the sea, she and her inhabitauntes, whiche caused their feare to be on all that haunted therin?

  • Authorized King James Version (1611)

    And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, [that wast] inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror [to be] on all that haunt it!

  • Webster's Bible (1833)

    They shall take up a lamentation over you, and tell you, How are you destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there!

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And have lifted up for thee a lamentation, And said to thee: How hast thou perished, That art inhabited from the seas, The praised city, that was strong in the sea, She and her inhabitants, Who put their terror on all her inhabitants!

  • American Standard Version (1901)

    And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there!

  • Bible in Basic English (1941)

    And they will send up a song of grief for you, and say to you, What destruction has come on you, how are you cut off from the sea, the noted town, which was strong in the sea, she and her people, causing the fear of them to come on all the dry land!

  • World English Bible (2000)

    They shall take up a lamentation over you, and tell you, How you are destroyed, who were inhabited by seafaring men, the renowned city, who was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all who lived there!

  • NET Bible® (New English Translation)

    They will sing this lament over you:“‘How you have perished– you have vanished from the seas, O renowned city, once mighty in the sea, she and her inhabitants, who spread their terror!

Referenced Verses

  • Isa 14:12 : 12 How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cut down to the ground, you who laid low the nations.
  • Ezek 19:1 : 1 Now you, take up a lamentation for the princes of Israel.
  • 2 Sam 1:25-27 : 25 How the mighty have fallen in the midst of the battle! Jonathan lies slain on your high places. 26 I am distressed for you, my brother Jonathan. You were very dear to me. Your love for me was wonderful, more than the love of women. 27 How the mighty have fallen, and the weapons of war have perished!
  • Ezek 19:14 : 14 Fire went out from its branch, consuming its fruit. There was no strong rod left in it, no scepter fit to rule. This is a lamentation, and it has become a lamentation.
  • Ezek 27:2-9 : 2 Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre, 3 and say to Tyre, situated at the gateways of the sea, a merchant of peoples to many coastlands: 'Thus says the Lord God: Tyre, you have declared, "I am perfect in beauty."' 4 Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty. 5 They made all your planks from cypress trees from Senir; they took cedar from Lebanon to make a mast for you. 6 They crafted your oars from oaks of Bashan; they made your deck of inlaid ivory from boxwood from the coastlands of Cyprus. 7 Fine embroidered linen from Egypt was your sail, serving as your banner; blue and purple fabric from the coastlands of Elishah was your covering. 8 The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were aboard; they served as your sailors. 9 The elders of Gebal and its skilled workers repaired your leaks; all the ships of the sea and their sailors came to deal in your trade. 10 Men of Persia, Lydia, and Put served as warriors in your army; they hung their shields and helmets in you, enhancing your splendor. 11 The men of Arvad and your army stood on your walls all around, and valiant men were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they brought your beauty to perfection. 12 Tarshish traded with you because of your great wealth of goods, exchanging silver, iron, tin, and lead for your wares. 13 Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged human lives and bronze articles for your merchandise. 14 From Beth Togarmah, they traded horses, war horses, and mules for your goods. 15 The men of Dedan were your merchants; many coastlands were your clients; they paid you with ivory tusks and ebony wood as your payments. 16 Aram traded with you because of the vast amount of your products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral, and rubies for your wares. 17 Judah and the land of Israel were your merchants. They traded wheat from Minnith, sweet confections, honey, oil, and balm for your merchandise. 18 Damascus traded with you because of the abundance of your goods and the multitude of your wealth, offering wine from Helbon and fine white wool. 19 Dan and Javan from Uzal exchanged your goods for wrought iron, cassia, and aromatic cane, contributing to your merchandise. 20 The men of Dedan were your merchants, dealing in luxurious garments for chariot riders. 21 Arabia and all the princes of Kedar were merchants at your service, trading lambs, rams, and goats with you. 22 The merchants of Sheba and Raamah traded with you, offering the finest spices, precious stones, and gold in exchange for your wares. 23 Haran, Canneh, and Eden, as well as the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad, traded with you. 24 They sold you luxurious items, embroidered blue and multicolored garments, treasures of fine clothes, bound with strong cords, packed securely for your market. 25 The ships of Tarshish carried your goods as your trading fleet. You were filled with merchandise and became glorious in the heart of the seas. 26 Your rowers brought you into deep waters, but the east wind broke you apart in the heart of the seas. 27 Your wealth, merchandise, wares, sailors, pilots, ship-repairers, merchants, and all your warriors, along with the people in your midst, will sink into the heart of the seas on the day of your ruin. 28 At the sound of the cries of your pilots, the surrounding lands will tremble. 29 All who handle the oars, the sailors, and all the seafaring captains will disembark from their ships and stand on the shore. 30 They will mourn over you with loud cries, bitterly wailing, throwing dust on their heads and rolling in ashes. 31 They will shave their heads for you and wrap themselves in sackcloth. In deep anguish and bitter mourning, they will weep for you. 32 And they will chant a dirge for you, lamenting, 'Who was ever like Tyre, silenced and destroyed in the midst of the sea?' 33 When your merchandise went out to the seas, you satisfied many peoples. With your abundant wealth and your goods, you enriched the kings of the earth. 34 Now that you are broken in the seas, in the depths of the waters, your goods and all your company have fallen in your midst. 35 All the inhabitants of the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror, their faces troubled. 36 The merchants among the peoples hiss at you; you have become a source of terror and will cease to exist forever.
  • Isa 23:4 : 4 Be ashamed, Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, 'I have neither labored nor given birth; I have not raised young men or brought up virgins.'
  • Ezek 32:2 : 2 Son of man, sing a lament for Pharaoh king of Egypt, and say to him, 'You consider yourself like a young lion among the nations, but you are like a sea monster in the seas; you thrash about in your rivers, stir the waters with your feet, and muddy their streams.'
  • Ezek 32:16 : 16 This is a lamentation, and the daughters of the nations will chant it. They will chant it for Egypt and all her multitude, declares the Lord GOD.
  • Rev 18:9-9 : 9 The kings of the earth who committed sexual immorality with her and lived in luxury will weep and mourn over her when they see the smoke of her burning. 10 Standing far off because of the fear of her torment, they will say, 'Woe, woe to the great city, Babylon, the mighty city! For in one hour your judgment has come.'
  • Rev 18:16-19 : 16 saying, 'Woe, woe to the great city, dressed in fine linen, purple, and crimson, adorned with gold, precious stones, and pearls!' 17 For in one hour such great wealth has been destroyed!' Every ship captain, all who travel by ship, sailors, and those who earn their living from the sea stood far off, 18 And they cried out as they watched the smoke of her burning, saying, 'What city is like the great city?' 19 And they threw dust on their heads and cried out, weeping and mourning, saying, 'Woe, woe to the great city, in which all who owned ships at sea became rich from her wealth! For in one hour she has been laid waste.'
  • Josh 19:29 : 29 The border turned to Ramah and up to the fortified city of Tyre; then it turned to Hosah and ended at the sea. The region included Mahalab, Achzib,
  • 2 Sam 1:19 : 19 Your glory, O Israel, lies slain on your high places. How the mighty have fallen!
  • Joel 1:18 : 18 How the cattle groan! The herds of livestock wander in confusion because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
  • Obad 1:5 : 5 If thieves came to you, if robbers came by night—oh, how you would be ruined!—would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some gleanings?
  • Mic 2:4 : 4 On that day, they will take up a taunt against you and wail with bitter lament, saying: 'We are utterly ruined; my people's inheritance is divided. How it has been taken away from me! He removes our fields and gives them to traitors.'
  • Zeph 2:15 : 15 This is the jubilant city that dwelled securely and said in her heart, 'I am, and there is no one besides me.' How she has become a desolation, a resting place for wild animals! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
  • Isa 23:8 : 8 Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants were princes, whose traders were honored in the earth?
  • Jer 6:26 : 26 O daughter of my people, put on sackcloth and roll in ashes; mourn as for an only son, with bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us.
  • Jer 7:29 : 29 Cut off your hair and throw it away, and raise a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned the generation of his wrath.
  • Jer 9:20 : 20 'For death has climbed in through our windows and entered our fortresses, cutting off children from the streets and young men from the public squares.'
  • Lam 1:1 : 1 How lonely sits the city, once so full of people! She has become like a widow, great among the nations, a princess among the provinces, now a slave.
  • Ezek 28:2-9 : 2 Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Lord GOD says: Because your heart has grown proud, and you have said, “I am a god; I sit in the seat of gods, in the heart of the seas,” but you are a man and not a god, though you have set your heart as if it were the heart of a god— 3 Indeed, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you. 4 By your wisdom and understanding, you have made wealth for yourself, and you have gathered gold and silver into your treasuries. 5 By your great skill in trading, you have increased your wealth, and your heart has grown proud because of your wealth. 6 Therefore this is what the Lord GOD says: Because you have set your heart as if it were the heart of a god, 7 therefore, behold, I will bring strangers upon you, the most ruthless of nations. They will draw their swords against your beauty and wisdom, and they will defile your splendor. 8 They will bring you down to the pit, and you will die the death of the slain in the heart of the seas. 9 Will you still say, “I am a god,” in the presence of those who kill you? Yet you are a man and not a god in the hands of those who wound you. 10 You will die the death of the uncircumcised at the hand of outsiders, for I have spoken,’ declares the Lord GOD.
  • Ezek 28:12-19 : 12 Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre, and say to him, ‘This is what the Lord GOD says: You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty. 13 You were in Eden, the garden of God. Every precious stone was your covering: ruby, topaz, and diamond; beryl, onyx, and jasper; sapphire, turquoise, and emerald; and gold. The workmanship of your settings and mountings was prepared for you on the day you were created. 14 You were an anointed guardian cherub, and I placed you on the holy mountain of God. You walked among the stones of fire. 15 You were blameless in your ways from the day you were created until wickedness was found in you. 16 Through your widespread trade, you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mountain of God, and I expelled you, guardian cherub, from among the stones of fire. 17 Your heart became proud because of your beauty; you corrupted your wisdom on account of your splendor. So I threw you to the earth; I made you a spectacle before kings. 18 By your many sins and your dishonest trade, you have profaned your sanctuaries. So I brought fire out from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the sight of all those watching. 19 All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a terrible end and will exist no more forever.