Verse 24
No longer will the people of Israel have among them a pricking brier or a painful thorn from any of their neighbors who scorn them. Then they will know that I am the Lord GOD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For Israels hus skal ikke lenger ha torner eller stikkende torn som forårsaker smerte blant alle sine naboer. Da skal de vite at jeg er Herren Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og det skal ikke mer være en stikkende torn for Israels hus, heller ikke en smertefull torn fra alle rundt dem som forakter dem; og de skal vite at jeg er Herren Gud.
Norsk King James
Og det skal ikke lenger være en torn mot Israels hus, eller en sorgfull torn blant dem som er rundt dem, som har foraktet dem; og de skal vite at jeg er Herren Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Aldri mer skal den være en torn som stikker eller en tornekvist som gjør vondt for Israels hus blant alle som er rundt dem og som har plyndret dem. Da skal de erfare at jeg er Herren Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det skal ikke mer være noen stikkende torn eller smertefull torn for Israels hus blant dem som omgir dem som forakter dem. Da skal de kjenne at jeg er Herren Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det skal ikke lenger være noen stikkende tornekrone for Israels hus, heller ikke noen smertefull torn blant dem som omgir dem og forakter dem; og de skal vite at jeg er Herren Gud.
o3-mini KJV Norsk
Og det skal ikke lenger finnes en tornete busk for Israels hus, ei heller en bedrøvelig torn blant alle dem som omgir og forakter dem – da skal de få vite at jeg er Herren, Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det skal ikke lenger være noen stikkende tornekrone for Israels hus, heller ikke noen smertefull torn blant dem som omgir dem og forakter dem; og de skal vite at jeg er Herren Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og det skal ikke mer være noen sårende torn eller smertefull brier for Israels hus blant alle deres naboer som forakter dem, og de skal kjenne at jeg er Herren Gud.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ingen stikkende torn eller smertefull tornbuss skal være for Israels hus lenger fra alle dem rundt dem som foraktet dem. De skal kjenne at jeg er Herren Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Og den skal ikke ydermere være for Israels Huus Torne, som stikke, eller Torne, som gjøre Smerte, fremfor alle dem, som ere trindt omkring dem, som berøve dem; og de skulle fornemme, at jeg er den Herre Herre.
King James Version 1769 (Standard Version)
And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
KJV 1769 norsk
Og det skal ikke mer være en torn som stikker for Israels hus, eller en smertefull torn blant alle dem rundt dem som forakter dem; og de skal vite at jeg er Herren Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
And there shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
King James Version 1611 (Original)
And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
Norsk oversettelse av Webster
Det skal ikke mer være en stikkende torn for Israels hus, heller ikke en skadelig tistel blant dem rundt om dem, som gjorde dem foraktet; og de skal vite at jeg er Herren Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det skal ikke lenger være noen torn eller smertefull torn for Israels hus blant alle som er omkring dem og forakter dem, og de skal kjenne at jeg er Herren Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det skal ikke være mer noen stikkende tistel for Israels hus, eller noen skadelig torn blant dem som er omkring dem, som mishandler dem. De skal kjenne at jeg er Herren Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Og det vil ikke lenger være en plante med skarpe spisser som sårer Israels barn, eller en torn som plager dem blant dem rundt dem, som har hånet dem; og de vil vite at jeg er Herren.
Coverdale Bible (1535)
She shal no more be a prickinge thorne, & an hurtinge brere vnto the house of Israel, ner vnto the that lye rounde aboute her and hate her: and they shal knowe, that I am the LORDE.
Geneva Bible (1560)
And they shalbe no more a pricking thorne vnto the house of Israel, nor any grieuous thorne of all that are round about them, and despised them, and they shall knowe that I am the Lorde God.
Bishops' Bible (1568)
They shalbe no more a pricking thorne vnto the house of Israel, nor a greeuous thorne of al that are round about them and despised them: and they shal knowe that I am the Lorde God.
Authorized King James Version (1611)
And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor [any] grieving thorn of all [that are] round about them, that despised them; and they shall know that I [am] the Lord GOD.
Webster's Bible (1833)
There shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are round about them, that did despite to them; and they shall know that I am the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And there is no more to the house of Israel A pricking brier, and paining thorn, Of all round about them -- despising them, And they have known that I `am' the Lord Jehovah.
American Standard Version (1901)
And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are round about them, that did despite unto them; and they shall know that I am the Lord Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
And there will no longer be a plant with sharp points wounding the children of Israel, or a thorn troubling them among any who are round about them, who put shame on them; and they will be certain that I am the Lord.
World English Bible (2000)
There shall be no more a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are around them, that did despite to them; and they shall know that I am the Lord Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
“‘No longer will Israel suffer from the sharp briers or painful thorns of all who surround and scorn them. Then they will know that I am the Sovereign LORD.
Referenced Verses
- Num 33:55 : 55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides, and they will harass you in the land where you live.
- Josh 23:13 : 13 then you can be certain that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land the LORD your God has given you.
- 2 Cor 12:7 : 7 And because of the extraordinary revelations, so that I might not become conceited, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to torment me, so that I would not become conceited.
- Isa 55:13 : 13 In place of the thornbush, the cypress will grow; and instead of the nettle, the myrtle will rise. This will be for the LORD's renown, an everlasting sign that will not be destroyed.
- Jer 12:14 : 14 This is what the LORD says: 'As for all my evil neighbors who harm the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their land, and I will uproot the house of Judah from among them.'
- Ezek 2:6 : 6 You, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not fear though briars, thorns, or scorpions are around you. Do not be afraid of their words or terrified by their presence, for they are a rebellious house.
- Ezek 28:23 : 23 I will send a plague upon her and bloodshed in her streets. The slain will fall in her midst by the sword that attacks her from every side. Then they will know that I am the LORD.
- Ezek 28:26 : 26 They will live there in safety, build houses, and plant vineyards. They will live securely when I execute judgments on all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.
- Ezek 36:36-38 : 36 Then the nations that remain around you will know that I, the LORD, have rebuilt what was demolished and replanted what was desolate. I, the LORD, have spoken, and I will do it. 37 This is what the Lord GOD says: I will allow the house of Israel to ask me to do this for them: I will increase their people like a flock. 38 Like the flocks of sacrifices, like the flocks in Jerusalem during its appointed festivals, so the ruined cities will be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD.
- Ezek 39:28 : 28 Then they will know that I am the LORD their God when I send them into exile among the nations and gather them back into their land, leaving none behind.
- Mic 7:4 : 4 The best of them is like a brier; the most upright is sharper than a thorn hedge. The day your watchmen foretold has come, the day of your visitation. Now confusion is upon them.
- Rev 21:4 : 4 He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.
- Judg 2:3 : 3 So now I say, 'I will not drive them out before you. They will become thorns in your sides, and their gods will be a snare to you.'
- Isa 35:9 : 9 No lion will be there, nor will any ferocious beast go upon it. They will not be found there, but only the redeemed will walk there.