Verse 3
Indeed, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, du er klokere enn Daniel; ingen hemmelighet er skjult for deg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, du er klokere enn Daniel; ingen hemmelighet kan skjules for deg.
Norsk King James
Se, du er visere enn Daniel; det finnes ikke noe hemmelighet som de kan skjule for deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, du er visere enn Daniel, intet hemmelig kan skjules for deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
se, du er visere enn Daniel; ingen hemmelighet er skjult for deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, du er visere enn Daniel; ingen hemmelighet kan skjule seg for deg.
o3-mini KJV Norsk
Se, du er visere enn Daniel; ingen hemmelighet kan de skjule for deg:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, du er visere enn Daniel; ingen hemmelighet kan skjule seg for deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
så, se, du er visere enn Daniel, ingen hemmeligheter er skjult for deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, du er visere enn Daniel, ingen hemmelighet er skjult for deg.
Original Norsk Bibel 1866
see, (fordi) du er klogere end Daniel, alt det, som er lønligt, kan man ikke skjule for dig;
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
KJV 1769 norsk
Se, du er klokere enn Daniel; det finnes ingen hemmelighet som kan skjules for deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you:
King James Version 1611 (Original)
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Norsk oversettelse av Webster
Se, du er visere enn Daniel; ingen hemmelighet er skjult for deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, du er visere enn Daniel, intet hemmelig har vært skjult for deg.
Norsk oversettelse av ASV1901
se, du er visere enn Daniel; ingen hemmelighet er skjult for deg.
Norsk oversettelse av BBE
Se, du er klokere enn Daniel; det finnes ingen hemmelighet dypere enn din kunnskap.
Coverdale Bible (1535)
Beholde, thou thynkest thy selfe wyser then Daniel, that there is no secretes hyd from ye.
Geneva Bible (1560)
Behold, thou art wiser then Daniel: there is no secrete, that they can hide from thee.
Bishops' Bible (1568)
Beholde, thou thinkest thy selfe wyser then Daniel, that there is no secretes hyd from thee.
Authorized King James Version (1611)
Behold, thou [art] wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Webster's Bible (1833)
behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
Young's Literal Translation (1862/1898)
Lo, thou `art' wiser than Daniel, No hidden thing have they concealed from thee.
American Standard Version (1901)
behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;
Bible in Basic English (1941)
See, you are wiser than Daniel; there is no secret which is deeper than your knowledge:
World English Bible (2000)
behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
NET Bible® (New English Translation)
Look, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
Referenced Verses
- Dan 1:20 : 20 In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his entire kingdom.
- Dan 5:11-12 : 11 There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the days of your father, he was found to have insight, intelligence, and wisdom like that of the gods. Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and diviners. 12 Because he was found to have an extraordinary spirit, knowledge, intelligence, and the ability to interpret dreams, explain riddles, and solve difficult problems, this Daniel, whom the king named Belteshazzar, can solve these mysteries. Now summon Daniel, and he will give the interpretation.
- Dan 2:22 : 22 He reveals deep and hidden things; He knows what is in the darkness, and light dwells with Him.
- Dan 2:27-28 : 27 Daniel answered the king, saying, "The mystery which the king asks about cannot be revealed by wise men, enchanters, magicians, or diviners. 28 However, there is a God in heaven who reveals mysteries. He has made known to King Nebuchadnezzar what will happen in the latter days. Your dream and the visions in your mind as you lay on your bed are as follows.
- Dan 2:47-48 : 47 The king spoke to Daniel, saying, "Truly, your God is the God of gods and the Lord of kings, and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery." 48 Then the king made Daniel great, gave him many great gifts, and made him ruler over the entire province of Babylon and chief over all the wise men of Babylon.
- Zech 9:2-3 : 2 Hamath, also, will border it; Tyre and Sidon, though they are very wise. 3 Tyre has built herself a stronghold and heaped up silver like dust and gold like the dirt in the streets.
- 1 Kgs 10:3 : 3 Solomon answered all her questions; there was nothing too difficult for the king to explain to her.
- Job 15:8 : 8 Have you listened to the secret counsel of God and limited wisdom to yourself?
- Ps 25:14 : 14 The secret counsel of the LORD is for those who fear him, and he makes his covenant known to them.