Verse 3
therefore, prophesy and say, ‘This is what the Lord GOD says: Because they have devastated and surrounded you, making you a possession for the remnants of the nations, and because you have become the object of people’s talk and gossip,’
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Profeter derfor og si: Så sier Herren Gud: Fordi de har ødelagt dere og drevet dere bort fra alle kanter for å gjøre dere til en rest blant nasjonene, og fordi dere har blitt baktalt og hånet,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor, profeter og si: Så sier Herren Gud: Fordi de har gjort dere øde og svelget dere opp fra alle kanter, så dere kunne bli en eiendom for resten av folkeslagene, og dere ble omtalt med spotteord og vanære blant folkene.
Norsk King James
Derfor profeter og si: "Slik sier Herren Gud: De har gjort dere til en ødemark. Dere er blitt oppslukt på alle kanter, og nå er dere eiendom for de gjenværende hedningene; folkene har gjort narr av dere."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor, profeter og si: Så sier Herren Gud: Fordi dere er blitt herjet og drukket ut av alle kanter, og nå er restene av dere til bytte for nasjonene, og dere er blitt et kjent navn i deres munn,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
derfor profeter og si: Så sier Herren Gud: Fordi dere har blitt øde og trampet på fra alle kanter, så dere ble til eiendom for resten av nasjonene, og dere er blitt baktalt og foraktet,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
profetér derfor og si: Så sier Herren Gud: Fordi de har gjort dere øde og slukt dere på alle kanter, slik at dere skulle bli en eiendom for resten av hedningene, og dere er blitt gjenstand for sladder og hån blant folket:
o3-mini KJV Norsk
profeter derfor og si: «Slik sier HERRENS GUD: Fordi de har gjort dere øde og omringet dere på alle sider, så dere skulle bli en eiendel for restene av hedningene, og dere har blitt et samtaleemne og et vanære for folket.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
profetér derfor og si: Så sier Herren Gud: Fordi de har gjort dere øde og slukt dere på alle kanter, slik at dere skulle bli en eiendom for resten av hedningene, og dere er blitt gjenstand for sladder og hån blant folket:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor, profeter og si: Så sier Herren Gud: På grunn av at de har gjort dere øde og trampet dere ned fra alle kanter for å gjøre dere til en arv for de overlevende nasjonene, og dere er blitt baktalt og sett ned på,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
derfor profetér og si: Så sier Herren Gud: Fordi de har gjort dere øde og trampet på dere fra alle kanter, så dere ble til eiendom for rester av nasjonene, og dere har blitt baktalt og hånet,
Original Norsk Bibel 1866
derfor spaa, og du skal sige: Saa sagde den Herre Herre: Fordi, ja fordi man haver ødelagt og opslugt eder trindt omkring fra, at I ere blevne det Overblevne af Hedningerne til Eiendom, og ere opkomne paa en (fremmed) Tunges Læbe, og (komne i et ondt) Rygte iblandt Folket,
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
KJV 1769 norsk
profetér derfor og si: Så sier Herren Gud: Fordi de har gjort dere øde og svelget dere på alle kanter, så dere kunne bli eiendom for de gjenværende hedningene, og dere har blitt et snakkis blant folk og en skam for menneskene,
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore prophesy and say, Thus says the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the rest of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
King James Version 1611 (Original)
Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
Norsk oversettelse av Webster
så profeter og si: Så sier Herren Gud: Fordi de har gjort dere øde og slukt dere på alle sider, slik at dere kunne bli en eiendom for resten av folkeslagene, og dere er blitt omtalt blant folk og er gjenstand for sladder;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
skal du profetere og si: Så sier Herren Gud: Fordi dere er blitt ødelagt og slukt fra alle kanter, blitt eiendom for resten av folkene, og snakket om med forakt,
Norsk oversettelse av ASV1901
derfor profeter og si: Så sier Herren Gud: Fordi de har lagt dere øde og slukt dere fra alle kanter, slik at dere skulle bli en eiendom for restene av folkene, og dere er blitt samtaleemne på leppene til dem som snakker, og et dårlig rykte blant folkene,
Norsk oversettelse av BBE
Derfor profeter og si: Slik sier Herren: Fordi de har gledet seg over dere og gjort dere til skamme på alle kanter, fordi dere har blitt en arv for resten av nasjonene, og dere nevnes på tungen til de som snakker ondt:
Coverdale Bible (1535)
prophecy therfore, & speake: thus saieth ye LORDE God: Seinge ye be waisted & trode downe on euery syde, & become a possession vnto ye resydue of ye Getiles, which haue brought you in to mes mouthes & vnto an euel name amonge ye people:
Geneva Bible (1560)
Therefore prophesie, & say, Thus sayth the Lord God, Because that they haue made you desolate, & swallowed you vp on euery side, that ye might be a possession vnto the residue of the heathen, & ye are come vnto the lippes & tongues of men, and vnto the reproch of the people,
Bishops' Bible (1568)
Prophecie therefore and speake, thus saith the Lorde God: For because that they haue made you desolate, and swalowed you vp on euery side, that ye might be a possession vnto the residue of the gentiles, and ye are taken vp in the lippes and tongues of men, and to the reproche of the people:
Authorized King James Version (1611)
Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made [you] desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and [are] an infamy of the people:
Webster's Bible (1833)
therefore prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the residue of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
Young's Literal Translation (1862/1898)
therefore, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Because, even because, of desolating, And of swallowing you up from round about, For your being a possession to the remnant of the nations, And ye are taken up on the tip of the tongue, And `are' an evil report of the people.
American Standard Version (1901)
therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
Bible in Basic English (1941)
For this cause be a prophet, and say, This is what the Lord has said: Because, even because they have been glad over you and put you to shame on every side, because you have become a heritage for the rest of the nations, and you are taken up on the lips of talkers and in the evil talk of the people:
World English Bible (2000)
therefore prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the residue of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
NET Bible® (New English Translation)
So prophesy and say:‘This is what the Sovereign LORD says: Surely because they have made you desolate and crushed you from all directions, so that you have become the property of the rest of the nations, and have become the subject of gossip and slander among the people,
Referenced Verses
- Ps 44:13-14 : 13 You sold Your people for nothing and made no profit from their sale. 14 You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
- Jer 18:16 : 16 They have made their land a desolation, a perpetual object of scorn. All who pass by it are appalled and shake their heads.
- Lam 2:15-16 : 15 All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem, saying, 'Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?' 16 All your enemies open their mouths against you; they hiss and grind their teeth, saying, 'We have swallowed her up. Surely this is the day we hoped for; we have found it, we have seen it.'
- Ezek 13:10 : 10 Because they have misled my people by saying, ‘Peace,’ when there is no peace, and because when a flimsy wall is built, they plaster it over with whitewash,
- Dan 9:16 : 16 O Lord, in keeping with all Your righteous acts, let Your anger and wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. For because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and Your people have become an object of scorn to all those around us.
- Matt 27:39-44 : 39 Those who passed by were hurling insults at Him, shaking their heads and saying, 40 'You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!' 41 In the same way, the chief priests, with the scribes and elders, mocked Him, saying, 42 'He saved others, but He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him come down now from the cross, and we will believe in Him. 43 'He trusts in God; let God deliver Him now, if He wants Him. For He said, "I am the Son of God."' 44 The robbers who were crucified with Him also heaped insults on Him in the same way.
- 1 Cor 4:13 : 13 When we are slandered, we respond gently. We have become like the scum of the earth, the refuse of all, even until now.
- Jer 24:9 : 9 I will make them a horror and an object of calamity among all the kingdoms of the earth—a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I drive them.
- Jer 33:24 : 24 Have you not noticed what these people are saying: 'The Lord has rejected the two families he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation.
- Jer 39:1-9 : 1 In the ninth year of Zedekiah, king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar, king of Babylon, and his entire army came against Jerusalem and laid siege to it. 2 In the eleventh year of Zedekiah, on the ninth day of the fourth month, the city’s walls were breached. 3 All the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer, Samgar-Nebo, Sarsekim the chief officer, Nergal-Sharezer the chief magician, along with the rest of the officials of the king of Babylon. 4 When Zedekiah, king of Judah, and all the soldiers saw this, they fled, leaving the city at night through the king’s garden by the gate between the two walls, and they fled toward the Arabah. 5 But the Chaldean army pursued them, overtook Zedekiah in the plains of Jericho, captured him, and brought him to Nebuchadnezzar, king of Babylon, at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on him. 6 The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah, before his very eyes, and also killed all the nobles of Judah. 7 He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him with bronze chains to take him to Babylon. 8 The Chaldeans set fire to the palace of the king and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem. 9 Nebuzaradan, the captain of the guard, carried into exile to Babylon the rest of the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the population. 10 But Nebuzaradan, the captain of the guard, left behind in the land of Judah some of the poorest people, who owned nothing, and at that time gave them vineyards and fields. 11 Nebuchadnezzar, king of Babylon, gave orders concerning Jeremiah through Nebuzaradan, the captain of the guard. 12 “Take him and look after him; do him no harm, but do for him whatever he tells you.” 13 So Nebuzaradan, the captain of the guard, Nebushazban, a chief officer, Nergal-Sharezer, the chief magician, and all the officials of the king of Babylon sent for Jeremiah. 14 They sent and brought Jeremiah from the courtyard of the guard and handed him over to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, to take him home. So he stayed among the people. 15 While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him saying, 16 'Go and say to Ebed-Melech the Cushite, This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: I am about to bring my words against this city for disaster and not for good, and they will happen before your eyes on that day. 17 But I will deliver you on that day, declares the Lord, and you will not be handed over to the men you fear. 18 Indeed, I will save you, and you will not fall by the sword, but you will have your life as your prize of war, because you trusted in me, declares the Lord.
- Jer 41:1-9 : 1 In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, from the royal family, along with some of the king's officials and ten men with him, came to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and ate a meal together there. 2 Then Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him rose up and struck down Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with a sword, killing him—the one whom the king of Babylon had appointed over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Chaldean soldiers who were found there. 4 On the second day after killing Gedaliah, and before anyone knew about it, 5 eighty men came from Shechem, Shiloh, and Samaria, with their beards shaved, their clothes torn, and their bodies cut, bringing grain offerings and incense in their hands to present at the house of the LORD. 6 Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said to them, 'Come to Gedaliah son of Ahikam.' 7 But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern. 8 However, ten of them said to Ishmael, 'Do not kill us! We have hidden supplies of wheat, barley, oil, and honey in the field.' So he refrained and did not kill them along with their companions. 9 Now the cistern where Ishmael threw all the corpses of the men he had killed because of Gedaliah was the one Asa the king had made as a defense against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead. 10 Ishmael took captive all the remaining people in Mizpah, including the daughters of the king and everyone left there whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had put under the care of Gedaliah son of Ahikam. Ishmael led them away, intending to cross over to the Ammonites. 11 When Johanan son of Kareah and all the army commanders with him heard of all the evil Ishmael son of Nethaniah had done, 12 they took their men and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They found him by the great pool at Gibeon. 13 When all the people with Ishmael saw Johanan son of Kareah and all the army commanders with him, they were glad. 14 All the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and joined Johanan son of Kareah. 15 But Ishmael son of Nethaniah escaped from Johanan with eight of his men and fled to the Ammonites. 16 Then Johanan son of Kareah and all the army commanders with him took all the remnant of the people whom he had rescued from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam—this included soldiers, women, children, and eunuchs, whom Johanan brought back from Gibeon. 17 They went and stayed at Geruth Chimham near Bethlehem, on their way to go to Egypt, 18 because they feared the Chaldeans. They were afraid because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed governor over the land.
- Jer 51:34 : 34 Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has made me an empty vessel. He has swallowed me like a monster; he filled his belly with my delicacies. He has rinsed me out.
- Jer 52:1-Lam 1:5 : 1 Zedekiah became king when he was twenty-one years old, and he reigned in Jerusalem for eleven years. His mother’s name was Hamutal, the daughter of Jeremiah from Libnah. 2 He did what was evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done. 3 This happened because of the LORD's anger toward Jerusalem and Judah, until He finally cast them out of His presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon. 4 In the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came with his entire army against Jerusalem. They encamped around it and built siege works all around it. 5 So the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah. 6 By the fourth month, on the ninth day, the famine in the city had become so severe that there was no more food for the people of the land. 7 Then the city was breached, and though the Chaldeans surrounded it, all the soldiers fled by night through the gate between the two walls, near the king’s garden. They headed toward the Arabah. 8 The Chaldean army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. His entire army scattered and abandoned him. 9 They seized the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, in the land of Hamath. There, he pronounced judgment on him. 10 The king of Babylon killed Zedekiah’s sons before his eyes, and he also executed all the officials of Judah at Riblah. 11 Then he blinded Zedekiah’s eyes and bound him in bronze shackles. The king of Babylon took him to Babylon and kept him in prison until the day he died. 12 In the fifth month, on the tenth day of the month, in the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon, Nebuzaradan, the captain of the guard who served the king of Babylon, came to Jerusalem. 13 He set fire to the house of the LORD, the royal palace, all the houses of Jerusalem, and every significant building in the city. 14 The entire Chaldean army, under the commander of the guard, tore down all the walls surrounding Jerusalem. 15 Nebuzaradan, the captain of the guard, took into exile some of the poorest of the people, the rest of those who remained in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the remaining multitude. 16 But Nebuzaradan left behind some of the poorest people of the land to work as vinedressers and farmers. 17 The Chaldeans broke apart the bronze pillars of the house of the LORD, as well as the stands and the bronze sea in the temple, and they carried all the bronze to Babylon. 18 They also took the pots, shovels, snuffers, bowls, dishes, and every bronze article used in the temple service. 19 The captain of the guard took away the basins, firepans, bowls, pots, lampstands, dishes, and drink-offering vessels—everything made of pure gold and pure silver. 20 The weight of the two bronze pillars, the bronze sea, the twelve bronze oxen underneath it, and the stands, which King Solomon had made for the house of the LORD, was beyond calculation. 21 Each pillar was eighteen cubits high. It was hollow, its walls were four fingers thick, and a measuring cord twelve cubits long could encircle it. 22 The bronze capital on each pillar was five cubits high, decorated with a lattice of bronze network and pomegranates all around. Both pillars were the same, including the pomegranates. 23 There were ninety-six pomegranates on the sides, and the total number of pomegranates on the lattice surrounding them was a hundred. 24 Nebuzaradan, the captain of the guard, took Seraiah the chief priest, Zephaniah the deputy priest, and the three doorkeepers. 25 From the city, he took one court official who was in charge of the men of war, seven men of those who had personal access to the king and were found in the city, the scribe of the commander who mustered the people of the land, and sixty men of the people who were found within the city. 26 Nebuzaradan, the captain of the guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. 27 The king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was taken into exile from its land. 28 This is the number of people whom Nebuchadnezzar exiled: in the seventh year, 3,023 Jews; 29 in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people were exiled from Jerusalem; 30 and in his twenty-third year, Nebuzaradan, the captain of the guard, exiled 745 Jews. In total, 4,600 people were taken away. 31 In the thirty-seventh year of Jehoiachin’s exile, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach, king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor to Jehoiachin, king of Judah, and released him from prison. 32 He spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon. 33 Jehoiachin changed out of his prison clothes and regularly ate at the king’s table for the rest of his life. 34 As long as he lived, his regular food allowance was given to him by the king of Babylon, day by day, until his death. 1 How lonely sits the city, once so full of people! She has become like a widow, great among the nations, a princess among the provinces, now a slave. 2 Bitterly she weeps in the night, tears on her cheeks. There is no one to comfort her—all who loved her have betrayed her; they have become her enemies. 3 Judah has gone into exile, suffering and hard service. She lives among the nations but finds no rest. All her pursuers have overtaken her in narrow places. 4 The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed festivals. All her gates are desolate; her priests groan, her young women grieve, and she is in bitter anguish. 5 Her adversaries have become her masters; her enemies prosper because the LORD has afflicted her for her many sins. Her children have gone into captivity before the enemy.
- Lam 2:2 : 2 The Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob without pity. In his wrath, he has torn down the fortresses of the daughter of Judah, bringing them down to the ground. He has defiled her kingdom and its rulers.
- Lam 2:5 : 5 The Lord appeared like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed all her palaces, destroyed her strongholds, and filled the daughter of Judah with mourning and lamentation.
- Ps 61:1 : 1 For the chief musician, with stringed instruments. A Psalm of David.
- Ps 69:12 : 12 I wore sackcloth as my clothing and became a byword to them.
- Ps 79:10 : 10 Why should the nations say, 'Where is their God?' Let it be known among the nations before our eyes that You avenge the spilled blood of Your servants.
- Prov 1:12 : 12 Like Sheol, we will swallow them alive, whole, like those who go down to the pit;
- Lev 26:43 : 43 For the land will be abandoned by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; they will accept their punishment for their iniquity, because they rejected my judgments and their soul abhorred my statutes.
- Deut 28:37 : 37 You will become an object of horror, a byword, and a taunt among all the peoples to which the LORD will drive you.
- 1 Kgs 9:7-8 : 7 then I will cut off Israel from the land I have given them, and I will reject this temple I have consecrated for My name. Israel will then become a proverb and an object of ridicule among all peoples. 8 And this temple, now exalted, will become a heap of ruins. Everyone who passes by it will be appalled and will hiss, saying, 'Why has the LORD done this to this land and this temple?'
- Job 30:1-9 : 1 But now, those younger than I mock me—people whose fathers I would have refused to place with my sheepdogs. 2 Even the strength of their hands is useless to me; their vigor has perished. 3 They are gaunt from poverty and hunger; they gnaw the dry ground in desolate wastelands. 4 They pluck salt herbs from the bush, and the roots of broom trees are their food. 5 They are driven out from among society, and people shout at them as if they were thieves. 6 They dwell in the dry streambeds, in holes in the ground, and among the rocks. 7 Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together. 8 They are sons of fools, nameless men, driven out from the land. 9 And now I have become their taunt; I am a byword among them. 10 They detest me and keep far from me; they do not refrain from spitting in my face.
- Ps 35:15-16 : 15 But when I stumbled, they rejoiced and gathered together; attackers I did not know came against me, ripping at me without ceasing. 16 Like godless mockers at a feast, they gnashed their teeth at me.
- Ps 35:25 : 25 Do not let them say in their hearts, 'Aha, just what we wanted!' Do not let them say, 'We have swallowed him up!'