Verse 16
The gateway had windows with beveled frames facing inward toward the guardrooms and to their posts on all sides. The same applied to the porches. Around the gateway, windows were also built, and representations of palm trees decorated its posts.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vinduer med skodder i kamrene og pilarene mot porten rundt hele, det samme gjaldt hallene med skodder rundt, og palmer på pilarene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det var smale vinduer til kamrene, og til stolpene innenfor porten rundt omkring, og det samme til hallene: vinduer var rundt omkring innover: og på hver stolpe var det palmer.
Norsk King James
Og det var smale vinduer i de små rommene, og i søylene deres inne i porten rundt omkring, og også til buene; vinduene var rundt omkring innvendig, og på hver søyle var det palmetrær.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det var trange vinduer på kamrene og på deres øvre dørtrin innenfor porten rundt omkring, og likeledes på inngangspartiene, og det var vinduer rundt omkring innvendig, og ved hvert øvre dørtrin sto det palmer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det var forseglede vinduer i vaktrommene og på støttepilarene vendt innover i porten, på alle sider. Det var også slike vinduer i vestibylene, og det var palmer på støttepilarene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og det var smale vinduer til de små kamrene og til søylene deres innenfor porten rundt omkring, og likedan til buene: og vinduer var rundt omkring innover: og på hver søyle var det palmer.
o3-mini KJV Norsk
Det var smale vinduer til de små kamrene, også til stolpene ved porten og buene, med vinduer innover hele veien. På hver stolpe sto palmetrær.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og det var smale vinduer til de små kamrene og til søylene deres innenfor porten rundt omkring, og likedan til buene: og vinduer var rundt omkring innover: og på hver søyle var det palmer.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vinduene med trange åpninger vendte mot vaktkamrene og deres pilarer, mot innsiden av porten, rundt omkring; og søylene hadde også vinduer rundt omkring mot innsiden. På pilarne var det palmetreutskjæringer.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Rundt omkring var det forseglede vinduer ved vaktrommene og sidepillerne innenfor porten, og de var også dekorert med palmer.
Original Norsk Bibel 1866
Og der vare snevre Vinduer paa Kamrene og ved deres øverste Dørtræer indenfor Porten trindt omkring, og ligesaa i Forhusene, og der vare Vinduer trindt omkring indentil, og ved (hvert) øverste Dørtræ vare Palmer.
King James Version 1769 (Standard Version)
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
KJV 1769 norsk
Og det var smale vinduer i de små kamrene, og i søylene innenfor porten rundt omkring, og likeledes i buene: og vinduer var rundt omkring innover: og på hver søyle var det palmetrær.
KJV1611 - Moderne engelsk
There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside, and on each gatepost were palm trees.
King James Version 1611 (Original)
And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
Norsk oversettelse av Webster
Det var lukkede vinduer til skurene, og til deres stolper innenfor porten rundt om, og tilsvarende til buene; og vinduer var rundt om innvendig; og på hver stolpe var det palmer.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og smale vinduer var til de små kammersene, og til deres pilarer inne i porten rundt omkring - og så til buegangene - og vinduer rundt omkring var inne, og ved pilarene var det palmetrær.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og der var lukkede vinduer til hyttene, og til deres stolper innenfor porten rundt om, og likeså til buene; og vinduer var rundt om innover; og på hver stolpe var palmetrær.
Norsk oversettelse av BBE
Og rommene og deres oppstøtter hadde skråstilte vinduer inne i døren rundt om, på samme måte som overbygget hadde vinduer overalt på innsiden; og på hver oppstøtte var det palmer.
Coverdale Bible (1535)
The chambers and their pilers within, rounde aboute vnto ye dore, had syde wyndowes: So had the fore entries also, whose wyndowes wente rounde aboute within. And vpon the pilers there stode date trees.
Geneva Bible (1560)
And there were narrowe windowes in the chambers, & in their postes within the gate round about, and likewise to the arches: and the windowes went rounde about within: and vpon the postes were palme trees.
Bishops' Bible (1568)
And there were narowe windowes in the chambers, and in the frontes within the gate rounde about: & so in the arches: and the windowes went rounde about within, and vpon the frontes were paulme trees.
Authorized King James Version (1611)
And [there were] narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows [were] round about inward: and upon [each] post [were] palm trees.
Webster's Bible (1833)
There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and on [each] post were palm trees.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and narrow windows `are' unto the little chambers, and unto their posts at the inside of the gate all round about -- and so to the arches -- and windows all round about `are' at the inside, and at the post `are' palm-trees.
American Standard Version (1901)
And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon [each] post were palm-trees.
Bible in Basic English (1941)
And the rooms and their uprights had sloping windows inside the doorway all round, and in the same way the covered way had windows all round on the inside: and on every upright there were palm-trees.
World English Bible (2000)
There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches; and windows were around inward; and on [each] post were palm trees.
NET Bible® (New English Translation)
There were closed windows toward the alcoves and toward their jambs within the gate all around, and likewise for the porches. There were windows all around the inside, and on each jamb were decorative palm trees.
Referenced Verses
- 1 Kgs 6:4 : 4 He made windows with recessed frames for the house.
- 2 Chr 3:5 : 5 He paneled the main hall with cypress wood and overlaid it with fine gold, and he decorated it with palm trees and chains.
- Ezek 41:26 : 26 There were narrow windows and palm tree decorations on either side of the porch and on the side chambers of the temple, along with the canopies.
- Ezek 40:21-22 : 21 Its guardrooms—three on each side—its posts and its porches had the same dimensions as the first gate, fifty cubits long and twenty-five cubits wide. 22 Its windows, its porches, and its palm tree decorations were designed similarly to the gate facing east. Seven steps led up to it, and its porches were in front of them.
- 1 Kgs 6:29 : 29 He decorated the walls of the house all around with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers, both in the inner and outer rooms.
- 1 Kgs 6:32 : 32 The two doors were made of olive wood, and he carved on them cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread the gold over the cherubim and the palm trees.
- 1 Kgs 6:35 : 35 He carved cherubim, palm trees, and open flowers on them, and he overlaid the carvings with evenly applied gold.
- Ps 92:12 : 12 My eyes will see the fall of my enemies; my ears will hear the downfall of my wicked foes who rise against me.
- Ezek 40:7 : 7 Each guardroom was one rod long and one rod wide, and the space between the guardrooms was five cubits. The threshold of the gateway at the porch of the gate, located toward the inside, was also one rod.
- Ezek 40:12 : 12 There was a border of one cubit in front of the guardrooms on either side, and each guardroom was six cubits square on both sides.
- Ezek 40:25 : 25 The gate and its porches had windows all around, like the other windows—fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
- Ezek 40:30 : 30 The porches stretched all around, with a length of twenty-five cubits and a width of five cubits.
- Ezek 41:15-16 : 15 He measured the length of the building facing the courtyard at the back, along with its galleries on either side, which were one hundred cubits. The interior of the temple and the porches of the courtyard were also measured. 16 The thresholds, the closed windows, and the galleries around the three sides opposite the threshold were paneled with wood all around, completely surrounding from the ground up to the windows, which were covered.
- Ezek 41:18 : 18 It was decorated with cherubim and palm trees, a palm tree between each pair of cherubim. Each cherub had two faces.
- Ezek 42:3 : 3 It faced the twenty cubits belonging to the inner court and the pavement belonging to the outer court, with a gallery facing a gallery, set in three tiers.
- John 5:2 : 2 Now in Jerusalem, by the Sheep Gate, there is a pool called Bethesda in Hebrew, which has five covered colonnades.
- 1 Cor 13:12 : 12 For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
- Rev 7:9 : 9 After this, I looked, and there was a great multitude that no one could number, from every nation, tribe, people, and language, standing before the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes, with palm branches in their hands.