Verse 3
And Abram said, "You have given me no children, so a servant in my household will be my heir."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Abram sa videre: "Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og se, en som er født i huset mitt skal arve meg."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg noe avkom; og se, en som er født i mitt hus skal bli min arving.
Norsk King James
Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg avkom, og en som er født i mitt hus er min arving.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Abram fortsatte: Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og en tjener i mitt hus vil arve meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og Abram sa videre: "Se, Du har ikke gitt meg noen etterkommere, og se, en slave født i mitt hus skal arve meg."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og en som er født i mitt hus vil bli min arving.
o3-mini KJV Norsk
Abram fortsatte: «Se, du har ikke gitt meg noe avkom, men den som er født i mitt hus, skal være min arving.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og en som er født i mitt hus vil bli min arving.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og se, en tjener i mitt hus vil arve meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Abram sa videre: «Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og en tjener i mitt hus skal arve meg.»
Original Norsk Bibel 1866
Og Abram sagde (fremdeles): See, mig haver du ingen Afkom givet; og see, min Børnede arver mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
KJV 1769 norsk
Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg noen etterkommer, og se, en som er født i mitt hus skal arve meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Abram said, Behold, to me You have given no offspring: and, lo, one born in my house is my heir.
King James Version 1611 (Original)
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Norsk oversettelse av Webster
Abram sa videre: "Se, du har ikke gitt meg noen etterkommere, og se, en som er født i mitt hus er min arving."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Abram sa: 'Se, du har ikke gitt meg etterkommere, og se, en av mine tjenere skal arve meg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Abram sa: Se, du har ikke gitt meg etterkommere, og en som er født i mitt hus, blir min arving.
Norsk oversettelse av BBE
Og Abram sa: Du har ikke gitt meg noen barn, så en tjener i huset mitt skal bli min arving.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Abram sayd: se to me hast thou geven no seed: lo a lad borne in my housse shalbe myne heyre.
Coverdale Bible (1535)
And Abram sayde morouer: Beholde, vnto me hast thou geuen no sede: and lo, the sonne of my housholde shal be myne heyre.
Geneva Bible (1560)
Againe Abram saide, Beholde, to me thou hast giuen no seede: wherefore loe, a seruant of mine house shalbe mine heire.
Bishops' Bible (1568)
And Abram saide: See, to me thou hast geuen no seede: lo borne in my house is myne heire.
Authorized King James Version (1611)
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Webster's Bible (1833)
Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Abram saith, `Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.'
American Standard Version (1901)
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
Bible in Basic English (1941)
And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.
World English Bible (2000)
Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."
NET Bible® (New English Translation)
Abram added,“Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
Referenced Verses
- Gen 14:14 : 14 When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he mustered the 318 trained men born in his household and pursued them as far as Dan.
- Prov 29:21 : 21 If a servant is pampered from youth, in the end he will cause grief.
- Prov 30:23 : 23 an unloved woman when she gets married, and a maidservant who displaces her mistress.
- Eccl 2:7 : 7 I acquired male and female servants and had other servants born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem who had come before me.
- Jer 12:1 : 1 You are righteous, LORD, even when I bring my case to you. Yet I want to discuss your judgments: Why does the way of the wicked prosper? Why are those who betray others at ease?
- Heb 10:35-36 : 35 So do not throw away your confidence, which has a great reward. 36 You need endurance so that after you have done the will of God, you may receive what was promised.
- Prov 13:12 : 12 Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.
- Gen 12:2 : 2 And I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, and you will be a blessing.
- Gen 13:16 : 16 I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, your descendants could also be counted.