Verse 16

I will bless her and surely give you a son by her. I will bless her so that she will become the mother of nations; kings of peoples will descend from her.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil velsigne henne og gi deg en sønn med henne; ja, jeg vil velsigne henne, og hun skal bli mor til nasjoner; konger over folkeslag skal komme fra henne.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og jeg vil velsigne henne, og også gi deg en sønn ved henne; ja, jeg vil velsigne henne, og hun skal bli til nasjoner; konger av folk skal være blant hennes etterkommere.

  • Norsk King James

    Og jeg vil velsigne henne og gi deg en sønn av henne: ja, jeg vil velsigne henne, og hun skal bli en mor for nasjoner; konger skal komme fra henne.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil velsigne henne, og også gi deg en sønn med henne. Jeg vil velsigne henne så hun blir mor til mange folkeslag; konger over folk skal stamme fra henne.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil velsigne henne, og også gi deg en sønn av henne. Ja, jeg vil velsigne henne, og hun skal bli til folkeslag; konger av folk skal komme fra henne.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil velsigne henne, og jeg vil også gi deg en sønn fra henne; ja, jeg vil velsigne henne, og hun skal bli en mor til nasjoner; konger over folk skal komme fra henne.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg vil velsigne henne og gi deg en sønn med henne; ja, jeg vil velsigne henne, og hun skal bli en mor for nasjoner – hennes etterkommere skal råde som konger over folkeslag.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil velsigne henne, og jeg vil også gi deg en sønn fra henne; ja, jeg vil velsigne henne, og hun skal bli en mor til nasjoner; konger over folk skal komme fra henne.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil velsigne henne og gi deg en sønn ved henne. Jeg vil velsigne henne, og hun skal bli til folkeslag, og konger over folkeslag skal komme fra henne.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil velsigne henne, og også gi deg en sønn med henne. Jeg vil velsigne henne, så hun blir til nasjoner; konger av folkeslag skal komme fra henne.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil velsigne hende, og af hende vil jeg ogsaa give dig en Søn; og jeg vil velsigne hende, og hun skal vorde til (mange) Hedninger; Folks Konger skulle vorde af hende.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil velsigne henne og gi deg en sønn av henne; ja, jeg vil velsigne henne, og hun skal bli mor til nasjoner; konger over folk skal komme fra henne.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And I will bless her and give you a son also by her; yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall come from her.

  • King James Version 1611 (Original)

    And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil velsigne henne, og dessuten gi deg en sønn med henne. Ja, jeg vil velsigne henne, og hun skal bli mor til mange folkeslag. Konger over folkeslag skal komme fra henne.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Jeg har velsignet henne, og gitt deg en sønn ved henne; og Jeg har velsignet henne, og hun skal bli folkeslag -- konger av folkeslag skal komme fra henne.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil velsigne henne og gi deg en sønn ved henne; ja, jeg vil velsigne henne, og hun skal bli mor til nasjoner; konger over folk skal stamme fra henne.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg vil gi henne en velsignelse så du får en sønn med henne: Sannelig, min velsignelse vil være på henne, og hun skal bli mor til folk: konger av folkeslag skal være hennes etterkommere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For I will blesse her and geue the a sonne of her and will blesse her: so that people ye and kynges of people shall springe of her.

  • Coverdale Bible (1535)

    for I will blesse her, and geue the a sonne of her. I wil blesse her, and people shall come of her, yee and kynges of many people.

  • Geneva Bible (1560)

    And I will blesse her, & will also giue thee a sonne of her, yea, I will blesse her, and she shall be the mother of nations: Kings also of people shall come of her.

  • Bishops' Bible (1568)

    And I wyll blesse her, and geue thee a sonne of her: yea, I wyll blesse her, and she shalbe a mother of nations, yea & kynges of people shall sprynge of her.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall be of her.

  • Webster's Bible (1833)

    I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations -- kings of peoples are from her.'

  • American Standard Version (1901)

    And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother of] nations; kings of peoples shall be of her.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring.

  • World English Bible (2000)

    I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations. Kings of countries will come from her!”

Referenced Verses

  • Gen 35:11 : 11 God said to him, "I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation, indeed a community of nations, will come from you, and kings will come from your own body."
  • Gen 17:6 : 6 I will make you very fruitful; I will make nations come from you, and kings will be among your descendants.
  • Gen 18:10-14 : 10 Then one of them said, 'I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.' Now Sarah was listening at the entrance of the tent, which was behind him. 11 Now Abraham and Sarah were old, well along in years, and Sarah was past the age of childbearing. 12 So Sarah laughed to herself, saying, 'After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?' 13 Then the LORD said to Abraham, 'Why did Sarah laugh, saying, “Can I really bear a child when I am old?”' 14 Is anything too hard for the LORD? At the appointed time next year, I will return to you, and Sarah will have a son.
  • Gen 24:60 : 60 They blessed Rebekah and said to her, "Our sister, may you become thousands upon thousands. May your offspring possess the gate of their enemies."
  • Gen 1:28 : 28 God blessed them and said to them, 'Be fruitful and multiply, fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea, the birds in the sky, and every living creature that moves on the ground.'
  • Gen 12:2 : 2 And I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, and you will be a blessing.
  • Isa 49:23 : 23 Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the ground and lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who hope in Me will not be disappointed.
  • Rom 9:9 : 9 For this is the word of promise: 'At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.'
  • Gal 4:26-31 : 26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother. 27 For it is written: 'Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.' 28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. 29 But just as the one born according to the flesh persecuted the one born through the Spirit, so it is also now. 30 But what does the Scripture say? 'Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.' 31 So then, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • 1 Pet 3:6 : 6 Just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. You are her children if you do what is good and do not fear anything that frightens you.