Verse 4
Now Abimelech had not approached her, so he said, 'Lord, will you destroy a nation even if it is innocent?'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Abimelek hadde ikke nærmet seg henne, så han sa: 'Herre, vil du drepe et folk som er uskyldig?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men Abimelek hadde ikke kommet nær henne, og han sa: Herre, vil du også slå en rettferdig nasjon?
Norsk King James
Men Abimelek hadde ikke vært nær henne; og han sa: «Herre, vil du virkelig utslette et rettferdig folk?»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Abimelek hadde ikke nærmet seg henne, så han sa: 'Herre, vil du virkelig ta livet av et uskyldig folk?'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men Abimelek hadde ikke rørt henne, og han sa: 'Herre, vil du også drepe en uskyldig nasjon?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Abimelek hadde ikke nærmet seg henne, og han sa: Herre, vil du også ta livet av et uskyldig folk?
o3-mini KJV Norsk
Men Abimelek hadde ikke kommet nær henne, og han sa: 'Herre, vil du virkelig ødelegge en rettferdig nasjon?'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Abimelek hadde ikke nærmet seg henne, og han sa: Herre, vil du også ta livet av et uskyldig folk?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Abimelek hadde ikke kommet nær henne, så han sa: "Herre, vil du virkelig slå ihjel en uskyldig nasjon?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Abimelek hadde ikke kommet nær henne, så han sa: 'Herre, vil du virkelig drepe en rettferdig nasjon?'
Original Norsk Bibel 1866
Og Abimelech havde ikke holdt sig til hende, og sagde: Herre, vil du og slaae retfærdige Folk ihjel?
King James Version 1769 (Standard Version)
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
KJV 1769 norsk
Men Abimelek hadde ikke kommet nær henne, så han sa: «Herre, vil du virkelig drepe et uskyldig folk?
KJV1611 - Moderne engelsk
But Abimelech had not come near her, and he said, Lord, will you slay also a righteous nation?
King James Version 1611 (Original)
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
Norsk oversettelse av Webster
Abimelek hadde ennå ikke nærmet seg henne. Han sa: "Herre, vil du virkelig drepe en rettferdig nasjon?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men Abimelek hadde ikke vært nær henne, så han sa: 'Herre, vil du også drepe en rettferdig nasjon?
Norsk oversettelse av ASV1901
Nå hadde ikke Abimelek kommet nær henne. Og han sa: «Herre, vil du virkelig drepe en rettferdig nasjon?
Norsk oversettelse av BBE
Abimelek hadde ennå ikke nærmet seg henne, og han sa: Herre, vil du virkelig drepe en uskyldig nasjon?
Tyndale Bible (1526/1534)
But Abimelech had not yet come nye her and therfore sayde: LORde wilt thou sley rightewes people?
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles Abimelech had not yet touched her, and sayde: LORDE, wilt thou sley a righteous people?
Geneva Bible (1560)
(Notwithstanding Abimelech had not yet come neere her) And he said, Lord, wilt thou slay euen the righteous nation?
Bishops' Bible (1568)
But Abimelech had not yet touched her: and he sayde, Lorde wylt thou slay ryghteous people?
Authorized King James Version (1611)
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
Webster's Bible (1833)
Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Abimelech hath not drawn near unto her, and he saith, `Lord, also a righteous nation dost thou slay?
American Standard Version (1901)
Now Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?
Bible in Basic English (1941)
Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation?
World English Bible (2000)
Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?
NET Bible® (New English Translation)
Now Abimelech had not gone near her. He said,“Lord, would you really slaughter an innocent nation?
Referenced Verses
- Gen 18:23-25 : 23 Then Abraham approached Him and said, 'Will You sweep away the righteous with the wicked?' 24 'Suppose there are fifty righteous people within the city. Will You really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are there?' 25 'Far be it from You to do such a thing—to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from You! Will not the Judge of all the earth do what is just?'
- 1 Chr 21:17 : 17 David said to God, "Was it not I who gave the command to count the people? I am the one who has sinned and acted wickedly. But these sheep, what have they done? LORD my God, let Your hand fall on me and my family, but do not let this plague remain on Your people."
- Gen 19:24 : 24 Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah—from the LORD out of the heavens.
- Gen 20:6 : 6 Then God said to him in the dream, 'Yes, I know that you did this with a clear conscience, so I also kept you from sinning against Me. That is why I did not let you touch her.'
- Gen 20:17-18 : 17 Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female servants, so they could bear children again. 18 For the LORD had completely closed every womb in Abimelech's household because of Sarah, Abraham's wife.
- 2 Sam 4:11 : 11 How much more, then, when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed! Should I not now demand his blood from your hand and remove you from the earth?