Verse 7

But I will have compassion on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God. I will not save them by bow or sword, by war, by horses, or by horsemen.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men Judas folk vil jeg vise medfølelse. Jeg vil redde dem ved Herren deres Gud, ikke ved bue, sverd eller krig, ikke ved hester og ryttere.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men Judas hus vil jeg vise nåde, og jeg vil frelse dem ved Herren deres Gud. Jeg vil ikke frelse dem ved bue, sverd eller krig, ved hester eller ryttere.

  • Norsk King James

    Men jeg vil ha medfølelse for huset til Juda, og jeg vil frelse dem ved Herren, deres Gud; og jeg vil verken frelse dem med buer, eller ved sverd, eller ved kamp, verken ved hester eller ryttere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men over Judas hus vil jeg ha medfølelse, og jeg vil frelse dem ved Herren deres Gud. Jeg vil ikke frelse dem ved bue, sverd, krig, hester eller ryttere.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men over Judas hus vil jeg vise nåde, og jeg vil redde dem ved Herren deres Gud og ikke ved bue, sverd, krig, hester eller ryttere.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men jeg vil ha miskunn med Judas hus og vil redde dem ved Herren deres Gud. Jeg vil ikke redde dem ved bue, sverd, krig, hester eller ryttere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men jeg vil vise barmhjertighet mot Judas hus og redde dem ved Herren deres Gud; ikke med bue, ei med sverd, ei med kamp, ved hester eller krigsryttere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men jeg vil ha miskunn med Judas hus og vil redde dem ved Herren deres Gud. Jeg vil ikke redde dem ved bue, sverd, krig, hester eller ryttere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men over Judas hus vil jeg vise nåde, og jeg vil frelse dem ved Herren deres Gud. Jeg vil ikke frelse dem ved bue, sverd, krig, hester eller ryttere.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men over Judas hus vil jeg ha barmhjertighet og frelse dem ved Herren deres Gud. Jeg vil ikke frelse dem ved bue, sverd eller krig, ei heller ved hester eller ryttere.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dog vil jeg forbarme mig over Judæ Huus og frelse dem ved Herren deres Gud, og jeg vil ikke frelse dem ved Bue eller ved Sværd eller ved Krig, ved Heste eller ved Ryttere.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But I will have mercy upon the use of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by rses, nor by rsemen.

  • KJV 1769 norsk

    Men jeg vil vise nåde mot Judas hus og vil redde dem ved Herren, deres Gud. Jeg vil ikke redde dem med bue eller sverd, ved krig, ved hester eller ryttere.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

  • King James Version 1611 (Original)

    But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men mot Judas hus vil jeg vise barmhjertighet og vil frelse dem ved Herren deres Gud, og jeg vil ikke frelse dem ved bue, sverd eller kamp, ved hester eller ryttere."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men Judas hus vil jeg ha medlidenhet med, og jeg vil frelse dem ved Herren deres Gud. Jeg vil ikke frelse dem ved bue, sverd, krig, hester eller ryttere.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men jeg vil vise barmhjertighet mot Judas hus, og jeg vil frelse dem ved Herren deres Gud; jeg vil ikke frelse dem med bue eller med sverd eller ved krig, med hester eller ryttere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men jeg vil vise Juda nåde og gi dem frelse ved Herren deres Gud, men ikke ved bue eller sverd eller ved krig eller ved hester eller ryttere.

  • Coverdale Bible (1535)

    Neuerthelesse I wil haue mercy vpon the house of Iuda, & wil saue them, euen thorow the LORDE their God. But I wil not delyuer them thorow eny bow, swearde, batel, horses or horsmen.

  • Geneva Bible (1560)

    Yet I will haue mercie vpon the house of Iudah, and wil saue them by the Lord their God, and wil not saue them by bow, nor by sword nor by battell, by horses, nor by horsemen.

  • Bishops' Bible (1568)

    Yet I wyll haue mercy vpon the house of Iuda, and wil saue them, euen thorowe the Lorde their God: and wil not saue them by bowe, sworde, battell, horses, or horsemen.

  • Authorized King James Version (1611)

    But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

  • Webster's Bible (1833)

    But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the house of Judah I pity, and have saved them by Jehovah their God, and do not save them by bow, and by sword, and by battle, by horses, and by horsemen.'

  • American Standard Version (1901)

    But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

  • Bible in Basic English (1941)

    But I will have mercy on Judah and will give them salvation by the Lord their God, but not by the bow or the sword or by fighting or by horses or horsemen.

  • World English Bible (2000)

    But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God, and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen."

  • NET Bible® (New English Translation)

    But I will have pity on the nation of Judah. I will deliver them by the LORD their God; I will not deliver them by the warrior’s bow, by sword, by military victory, by chariot horses, or by chariots.”

Referenced Verses

  • Zech 4:6 : 6 He said to me, 'This is the word of the LORD to Zerubbabel:
  • 2 Kgs 19:35 : 35 That night, the angel of the Lord went out and struck down 185,000 men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning, there were dead bodies everywhere.
  • Zech 9:9-9 : 9 Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout aloud, Daughter Jerusalem! Look, your king is coming to you, righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey. 10 I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem. The battle bow will be broken, and he will proclaim peace to the nations. His dominion will extend from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
  • Ps 44:3-6 : 3 It was by Your hand that You drove out the nations and planted our ancestors. You afflicted the peoples and sent them away. 4 For they did not take possession of the land by their sword, nor did their own arm save them. But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You were pleased with them. 5 You are my King, O God; command victories for Jacob. 6 Through You we will push back our adversaries; in Your name we will trample those who rise against us.
  • Isa 7:14 : 14 Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
  • Isa 12:2 : 2 Behold, God is my salvation! I will trust and not be afraid, for the LORD, the LORD Himself, is my strength and my song; He has become my salvation.
  • Isa 36:1-9 : 1 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, marched against all the fortified cities of Judah and captured them. 2 And the king of Assyria sent the Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a large army. He stood by the conduit of the upper pool, on the highway to the launderer’s field. 3 Then Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, with Shebna the scribe and Joah son of Asaph the recorder, went out to him. 4 The Rabshakeh said to them, 'Say to Hezekiah: This is what the great king, the king of Assyria, says: What is this confidence you rely on? 5 You say—it’s only empty words—‘I have advice and strength for war.’ But now, on whom do you trust that you have rebelled against me? 6 Look, you trust in the staff of this broken reed, Egypt, which if anyone leans on it, it will pierce their hand and wound them. So is Pharaoh, king of Egypt, to all who trust in him. 7 But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ isn’t He the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship at this altar’? 8 Now then, make a wager with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can provide riders for them! 9 How then can you turn away even one of the least of my master’s officials? And you rely on Egypt for chariots and horsemen? 10 Now, have I attacked this land to destroy it without the LORD’s approval? The LORD Himself told me, 'Go up against this land and destroy it.' 11 Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, 'Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.' 12 But the Rabshakeh replied, 'Has my master sent me only to your master and to you to speak these words? Has he not sent me to the men sitting on the wall—who, like you, will have to eat their own dung and drink their own urine?' 13 Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in Hebrew: 'Hear the words of the great king, the king of Assyria! 14 This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you! 15 And do not let Hezekiah make you trust in the LORD by saying, ‘The LORD will surely rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.’ 16 Do not listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then each of you will eat from your own vine and your own fig tree and drink water from your own cistern, 17 until I come and take you to a land like your own—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards. 18 Do not let Hezekiah mislead you by saying, ‘The LORD will deliver us.’ Have the gods of any nations ever delivered their lands from the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand? 20 Who among all the gods of these lands have delivered their land from my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand? 21 But the people remained silent and did not answer him a word, because the king had commanded, 'Do not answer him.' 22 Then Eliakim son of Hilkiah, who was over the household; Shebna, the scribe; and Joah son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and reported to him the words of the Rabshakeh.
  • Isa 49:6 : 6 He says, 'It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back the preserved ones of Israel. I will also make you a light to the nations so that you may bring my salvation to the ends of the earth.'
  • Jer 23:5-6 : 5 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch. He will reign as king, act wisely, and execute justice and righteousness in the land. 6 In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which He will be called: The LORD Our Righteousness.
  • Zech 2:6-9 : 6 I asked, 'Where are you going?' And he replied, 'To measure Jerusalem, to see how wide and how long it is.' 7 Then behold, the angel who was speaking with me went out, and another angel came to meet him. 8 He said to him, 'Run and tell that young man: Jerusalem will be inhabited as a city without walls because of the multitude of people and livestock in it.' 9 'And I will be a wall of fire around her,' declares the LORD, 'and I will be the glory within her.' 10 “Come! Come! Flee from the land of the north,” declares the LORD, “for I have scattered you to the four winds of heaven,” declares the LORD. 11 Ho! Zion, escape, you who dwell with the Daughter of Babylon.
  • Matt 1:21-23 : 21 'She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.' 22 All this happened to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet: 23 'Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Emmanuel' (which means, 'God with us').
  • Titus 3:4-6 : 4 But when the kindness and love of God our Savior appeared, 5 He saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to His mercy, through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit. 6 This Spirit He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
  • Ps 33:16 : 16 A king is not saved by a large army; a warrior will not be delivered by great strength.