Verse 14
But now the LORD has spoken, saying: In three years, as precisely as the years of a hired worker, the glory of Moab, along with its great multitude, will be brought into contempt. Only a small and insignificant remnant will remain, not mighty at all.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Nå har Herren talt og sagt: Om tre år, som år i en leiekontrakt, skal Moabs storhet bli betraktet med forakt; de som blir igjen, skal være få og ikke mektige.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men nå har Herren talt og sagt; innen tre år, som årene til en leietjener, skal Moabs ære foraktes med hele den store mengden; og restene skal være veldig små og svake.
Norsk King James
Men nå har Herren talt og sagt: Innen tre år, som hos en leiesoldat, skal Moabs herlighet bli foraktet, og de som overlever, skal bli meget få og svake.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men nå har Herren talt og sagt: Om tre år, som arbeidernes år, skal Moabs prakt bli foraktet i all sin mengde, og det skal bli lite igjen, få og svake mennesker.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men nå har Herren talt, og det skal skje om tre år, lik en leiesoldats år, at Moabs herlighet med alt det store i mengden skal bli forraktet, og de som er igjen skal være få, ubetydelige og svake.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men nå har Herren talt og sagt: Innen tre år, slik som årene til en leiekar, skal Moabs herlighet bli foraktet, sammen med hele den store mengden; og restene skal være svært små og svake.
o3-mini KJV Norsk
Men nå har HERREN talt: Innen tre år, slik som en leiesoldats år, skal Moabs herlighet bli foraktet sammen med den store folkemengde, og de gjenværende skal være svært få og svake.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men nå har Herren talt og sagt: Innen tre år, slik som årene til en leiekar, skal Moabs herlighet bli foraktet, sammen med hele den store mengden; og restene skal være svært små og svake.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og nå har Herren talt og sagt: Innen tre år, som en dagarbeiders år, skal Moabs herlighet bli foraktet med en stor mengde, og den lille resten skal være ubetydelig, ikke stor.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men nå har Herren talt og sagt: Innen tre år, som leiegningsmannens år, skal Moabs herlighet bli foraktet, med alt det store folket, og den lille rest som er tilbake, skal være få og svake.
Original Norsk Bibel 1866
Men nu haver Herren talet og sagt: Om tre Aar, som en Daglønners Aar, da skal Moabs Herlighed blive ringeagtet i al den store Mængde, og der skal blive Lidet tilovers, (ja) faa (og) afmægtige (Folk).
King James Version 1769 (Standard Version)
But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.
KJV 1769 norsk
Men nå har HERREN talt, og sier: Innen tre år, som tjenestegjerningens år, skal Moabs prakt bli foraktet, sammen med hele den store mengden; og de gjenværende skal være meget få og svake.
KJV1611 - Moderne engelsk
But now the LORD has spoken, saying, Within three years, as the years of a hired worker, the glory of Moab shall be despised, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.
King James Version 1611 (Original)
But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.
Norsk oversettelse av Webster
Men nå har Herren talt og sagt: Innen tre år, som leiearbeiderens år, skal Moabs ære bli brakt til forakt, med hele hans store folkemengde; og resten skal være svært liten og uten betydning.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og nå har Herren talt og sagt: 'Om tre år, som år for en leiesoldat, Vil Moabs ære bli lettvurdert, Med all mengden, Og restene vil være få, små og ikke mektige!'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men nå har Herren talt og sagt: Om tre år, som en leiekars år, skal Moabs ære bli til skam med hele hans store forsamling; og de som blir igjen, skal være meget få og uten betydning.
Norsk oversettelse av BBE
Men nå har Herren sagt: Om tre år, årene til en tjener som arbeider for betaling, vil Moabs herlighet, alt det store folket, bli vendt til skam, og resten av Moab vil være svært lite og uten ære.
Coverdale Bible (1535)
But now the LORDE sayeth thus: In thre yeare shal ye power of Moab wt their pope (which is greate) be minished, like as ye burthe of an hyred seruaunte: And as for ye remnaunt of them, they shalbe lesse then a fewe, and not rekened moch worth.
Geneva Bible (1560)
And nowe the Lorde hath spoken, saying, In three yeres, as the yeeres of a hireling, and the glorie of Moab shall be contemned in all the great multitude, & the remnant shalbe very small and feeble.
Bishops' Bible (1568)
But nowe the Lorde hath spoken, saying: In three yeres, which shalbe as the yeres of an hired seruaunt, shall the glorie of Moab be turned into contempt throughout all his multitude, which is very great: and that which remayneth shalbe very small and feeble.
Authorized King James Version (1611)
But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant [shall be] very small [and] feeble.
Webster's Bible (1833)
But now Yahweh has spoken, saying, Within three years, as the years of a hireling, the glory of Moab shall be brought into contempt, with all his great multitude; and the remnant shall be very small and of no account.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And now hath Jehovah spoken, saying, `In three years, as years of an hireling, Lightly esteemed is the honour of Moab, With all the great multitude, And the remnant `is' little, small, not mighty!'
American Standard Version (1901)
But now Jehovah hath spoken, saying, Within three years, as the years of a hireling, the glory of Moab shall be brought into contempt, with all his great multitude; and the remnant shall be very small and of no account.
Bible in Basic English (1941)
But now the Lord has said, In three years, the years of a servant working for payment, the glory of Moab, all that great people, will be turned to shame, and the rest of Moab will be very small and without honour.
World English Bible (2000)
But now Yahweh has spoken, saying, "Within three years, as a worker bound by contract would count them, the glory of Moab shall be brought into contempt, with all his great multitude; and the remnant will be very small and feeble."
NET Bible® (New English Translation)
Now the LORD makes this announcement:“Within exactly three years Moab’s splendor will disappear, along with all her many people; there will be just a few, insignificant survivors left.”
Referenced Verses
- Isa 21:16 : 16 For this is what the Lord said to me: 'In one year, as if it were the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.'
- Isa 23:9 : 9 The LORD of Hosts has planned it, to defile the pride of all glory, to humble all who are honored on the earth.
- Isa 25:10 : 10 For the hand of the LORD will rest on this mountain, but Moab will be trampled under him as straw is trampled down in a manure pit.
- Jer 9:23 : 23 But let the one who boasts boast in this: that they have the understanding to know me, that I am the Lord who exercises kindness, justice, and righteousness on the earth, for in these things I delight, declares the Lord.
- Jer 48:42 : 42 Moab will be destroyed as a people, because he exalted himself against the LORD.
- Jer 48:46-47 : 46 Woe to you, Moab! The people of Chemosh are destroyed. Your sons have been taken into exile, and your daughters into captivity. 47 Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.
- Nah 2:9-9 : 9 Nineveh is like a pool whose water is draining away. 'Stop! Stop!' they cry, but no one turns back. 10 Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the abundance of all treasures.
- Gen 31:1 : 1 Jacob heard the words of Laban's sons, saying, 'Jacob has taken all that belonged to our father and has acquired all this wealth from what was our father’s.'
- Deut 15:8 : 8 Instead, you shall freely open your hand to him and generously lend him whatever he needs.
- Esth 5:11 : 11 Haman recounted to them the splendor of his wealth, the number of his sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the officials and servants of the king.
- Isa 7:16 : 16 For before the boy knows to reject what is wrong and choose what is right, the land of the two kings you dread will be laid waste.
- Isa 15:5 : 5 My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, like a three-year-old heifer. They go up weeping by the ascent of Luhith. On the way to Horonaim, they raise a cry of destruction.
- Isa 17:4 : 4 On that day the glory of Jacob will fade, and the fatness of his body will become lean.