Verse 26
The city gates will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hun skal klage og sørge ved sine porter, og hun skal sitte forlatt på bakken.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og hennes porter skal sørge og klage; og hun skal sitte forlatt på bakken.
Norsk King James
Og portene skal klage og sørge; den ødelagte skal sitte på bakken.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Byens porter skal sørge og stønne, og hun som er tom for stolthet, skal sitte på bakken.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og hennes porter skal sørge og klage, og hun vil sitte forlatt på bakken.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og hennes porter skal sørge og klage, og hun, øde og forlatt, skal sitte på bakken.
o3-mini KJV Norsk
Hennes porter skal gråte og sørge, og den forlatte byen vil sitte på jorden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og hennes porter skal sørge og klage, og hun, øde og forlatt, skal sitte på bakken.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hennes porter skal sørge og klage, og hun skal sitte tom på marken.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Portene hennes skal sukke og sørge, og hun skal være tom, sittende på bakken.
Original Norsk Bibel 1866
Og dens Porte skulle være bedrøvede og sørge, og hun, som holder sig uskyldig, skal sidde paa Jorden.
King James Version 1769 (Standard Version)
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
KJV 1769 norsk
Hennes porter skal sørge og klage; hun skal sitte forlatt på bakken.
KJV1611 - Moderne engelsk
And her gates shall lament and mourn, and she being desolate shall sit on the ground.
King James Version 1611 (Original)
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
Norsk oversettelse av Webster
Hennes porter skal sørge og klage; og hun skal være øde og sitte på bakken.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og hennes porter skal sørge og gråte, ja, hun skal sitte forlatt på bakken!
Norsk oversettelse av ASV1901
Og hennes porter skal klage og sørge; og hun skal være forlatt og sitte på bakken.
Norsk oversettelse av BBE
Og i gatene i hennes byer vil det være sorg og gråt; og hun vil sitte på bakken, øde og avkledd.
Coverdale Bible (1535)
At that tyme shall their gates mourne and complayne, and they shal syt as desolate folck vpon the earth.
Geneva Bible (1560)
Then shall her gates mourne and lament, and she, being desolate, shall sit vpon the ground.
Bishops' Bible (1568)
And her gates shall mourne and bewayle: and she deyng desolate, shall syt vpon the grounde.
Authorized King James Version (1611)
And her gates shall lament and mourn; and she [being] desolate shall sit upon the ground.
Webster's Bible (1833)
Her gates shall lament and mourn; And she shall be desolate and sit on the ground.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!
American Standard Version (1901)
And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.
Bible in Basic English (1941)
And in the public places of her towns will be sorrow and weeping; and she will be seated on the earth, waste and uncovered.
World English Bible (2000)
Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
NET Bible® (New English Translation)
Her gates will mourn and lament; deprived of her people, she will sit on the ground.
Referenced Verses
- Jer 14:2 : 2 Judah mourns, and her gates languish; they sit on the ground in mourning, and the cry of Jerusalem rises up.
- Lam 2:10 : 10 The elders of the daughter of Zion sit on the ground in silence. They have thrown dust on their heads and dressed themselves in sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground in despair.
- Lam 1:4 : 4 The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed festivals. All her gates are desolate; her priests groan, her young women grieve, and she is in bitter anguish.
- Job 2:13 : 13 Then they sat with him on the ground for seven days and seven nights, and no one spoke a word to him because they saw how very great his suffering was.
- Isa 47:1 : 1 Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans, for you will no longer be called tender and delicate.
- Ezek 26:16 : 16 Then all the princes of the sea will step down from their thrones. They will remove their robes and strip off their embroidered garments. Clothed in trembling, they will sit on the ground, shuddering continually, appalled at you.
- Luke 19:44 : 44 They will crush you and your children within you to the ground. They will not leave one stone on another in you, because you did not recognize the time of your visitation from God.
- Job 2:8 : 8 Then Job took a piece of broken pottery to scrape himself as he sat among the ashes.