Verse 16
It will come against all the ships of Tarshish and against all the beautiful vessels.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mot alle Tarsis-skip og mot alle vakre båter.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Over alle Tarsis' skip og over alle de vakre skipene.
Norsk King James
Og over alle skipene fra Tarsis, og over alle vakre bilder.
Modernisert Norsk Bibel 1866
over alle Tarsis-skip og over alle prangende skatter.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Over alle Tarsis' skip og over all kostbar pryd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
over alle Tarsis' skip og over alle kostbare fartøy.
o3-mini KJV Norsk
Og alle skipene fra Tarshish og alle vakre utsmykninger skal rammes.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
over alle Tarsis' skip og over alle kostbare fartøy.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mot alle Tarsis' skip og alle kostbare pryder.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Over alle Tarsis-skip og over all deres herlige kunstverk.
Original Norsk Bibel 1866
og over alle Tarsis-Skibe, og over alle ønskelige (kunstige) Billeder.
King James Version 1769 (Standard Version)
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
KJV 1769 norsk
Over alle Tarsis' skip og over alle praktfulle fartøy.
KJV1611 - Moderne engelsk
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
King James Version 1611 (Original)
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
Norsk oversettelse av Webster
mot alle Tarshish-skipene og mot alle de vakre bildene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for alle Tarsis' skip og for alle ønskelige bilder.
Norsk oversettelse av ASV1901
alle Tarsis-skipene og alle praktfulle bilder.
Norsk oversettelse av BBE
Over alle skipene fra Tarsis, og over alle de praktfulle fartøyene.
Coverdale Bible (1535)
vpon all shippes of the see, and vpon euery thinge yt is glorious and pleasaunt to loke vpon.
Geneva Bible (1560)
And vpon all the shippes of Tarshish, and vpon all pleasant pictures.
Bishops' Bible (1568)
And vpon all the shippes of Tharsis, and vpon all pictures of pleasure.
Authorized King James Version (1611)
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
Webster's Bible (1833)
For all the ships of Tarshish, And for all pleasant imagery.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.
American Standard Version (1901)
and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
Bible in Basic English (1941)
And on all the ships of Tarshish, and on all the fair boats.
World English Bible (2000)
For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
NET Bible® (New English Translation)
for all the large ships, for all the impressive ships.
Referenced Verses
- 1 Kgs 10:22 : 22 The king had a fleet of ships of Tarshish at sea with Hiram’s fleet. Once every three years, the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
- Isa 23:1 : 1 This is a message concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, for your harbor has been destroyed. The news has reached them from the land of Cyprus.
- Isa 60:9 : 9 Surely the coastlands will wait for me; the ships of Tarshish will come first, bringing your sons from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because He has glorified you.
- Rev 18:11 : 11 The merchants of the earth will weep and mourn for her, because no one buys their cargo anymore—
- Rev 18:17-19 : 17 For in one hour such great wealth has been destroyed!' Every ship captain, all who travel by ship, sailors, and those who earn their living from the sea stood far off, 18 And they cried out as they watched the smoke of her burning, saying, 'What city is like the great city?' 19 And they threw dust on their heads and cried out, weeping and mourning, saying, 'Woe, woe to the great city, in which all who owned ships at sea became rich from her wealth! For in one hour she has been laid waste.'
- 1 Kgs 22:48-49 : 48 There was no king in Edom; a deputy ruled in place of a king. 49 Jehoshaphat built ships to go to Ophir for gold, but they never set sail because they were wrecked at Ezion-Geber.
- Ps 47:7 : 7 Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises!
- Num 33:52 : 52 you must drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their stone images and cast idols, and demolish all their high places.