Verse 4
All the stars of the heavens will rot away, and the skies will be rolled up like a scroll. All their armies will wither, as a leaf withers on the vine or a fig shrivels and falls from the fig tree.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Himmelens hær skal falle, og den skal rulles sammen som en rull. Hele deres hær skal visne som løv fra vintreet og blader fra fikentreet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og alle himmelens hærer skal oppløses, og himmelen skal rulles sammen som en bokrull: og hele deres hær skal falle ned, som et blad faller av vintreet, og som en fiken faller fra fikentreet.
Norsk King James
Og hele himmelens hær skal bli oppløst, og himlene skal rulles sammen som en pergamentrull: og hele deres hær skal falle ned, som bladene faller fra vintreet, og som en fiken fra fikentreet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alle himmelens hær skal råtne bort, og himlene skal rulles sammen som en bokrull, og hele deres skare skal falle som blad fra vintrær, og liksom det som faller fra et fikentre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hele himmelen skal gå til grunne, og himmelens hærskare skal rulles sammen som en bokrull. Hele hæren skal falle som blader faller av vinstokker eller fiken fra treet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og alle himmelens hærer skal oppløses, og himlene skal rulles sammen som en bokrull: hele deres hær skal falle ned, som bladet faller fra vinranken, og som et fallende fiken fra fikentreet.
o3-mini KJV Norsk
Og hele himmelens hær skal oppløses, og himlene skal rulles sammen som et rulleskrift; og all deres hær skal falle ned, slik som bladet faller av vinstokken, og som en fiken faller fra fikentreet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og alle himmelens hærer skal oppløses, og himlene skal rulles sammen som en bokrull: hele deres hær skal falle ned, som bladet faller fra vinranken, og som et fallende fiken fra fikentreet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle himmelens hærskarer skal råtne bort, himlene skal rulles sammen som en bokrull. Alle deres hærskarer skal falle som vissent løv fra vinstokken og som visnende fiken fra fikentreet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alle himmelens hærer skal råtne bort, og himlene skal bli rullet sammen som en bokrull. Hele deres hær skal falle, som et løvfall fra vintreet og som fallende frukt fra fikentreet.
Original Norsk Bibel 1866
Og al Himmelens Hær skal forfules, og Himlene foldes tilhobe som en Bog, og al deres Hær skal affalde, som et Blad affalder af et Viintræ, og ligesom (naar Noget) falder af et Figentræ.
King James Version 1769 (Standard Version)
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
KJV 1769 norsk
Og hele himmelens hær skal oppløses, og himmelen skal rulles sammen som en bokrull: og hele deres hær skal falle ned, som bladet faller fra vintreet, og som en fikens fall fra fikentreet.
KJV1611 - Moderne engelsk
And all the host of heaven shall dissolve, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falls off the vine, and as a falling fig from the fig tree.
King James Version 1611 (Original)
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
Norsk oversettelse av Webster
Hele himmelens hær skal oppløses, og himlene skal rulles sammen som en bokrull; og hele deres hær skal svinne bort, som bladet visner fra vinstokken, og som et visnende blad fra fikentreet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og all himmelens hær er blitt fortært, Og himmelen har blitt rullet sammen som en bokrull, Og alle deres hærer forsvinner, Som et visnet blad fra vintreet, Og som ett fra fikentreet.
Norsk oversettelse av ASV1901
All himmelens hær skal oppløses, og himmelen skal rulles sammen som en bokrull; og hele deres hær skal visne bort, som bladet visner fra vinstokken, og som et fallent blad fra fikentreet.
Norsk oversettelse av BBE
Og himlene vil rulles sammen som en bokrull: og hele deres hær vil være borte, som et vissent blad fra vintreet, eller en tørr frukt fra fikentreet.
Coverdale Bible (1535)
All the starres of heauen shalbe consumed, & the heauen shal folde together like a roll, & all the starres therof shall fall, like as the leaues fall from the vynes and fygetrees.
Geneva Bible (1560)
And all the hoste of heauen shalbe dissolued, and the heauens shall be folden like a booke: and all their hostes shall fall as the leafe falleth from the vine, and as it falleth from the figtree.
Bishops' Bible (1568)
All the starres of heauen shall waste, and the heauens shall folde together lyke a roll, and all the starres therof shall fall, lyke as the leaues fall from the vines and figge trees.
Authorized King James Version (1611)
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling [fig] from the fig tree.
Webster's Bible (1833)
All the host of the sky shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fades from off the vine, and as a fading [leaf] from the fig tree.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And consumed have been all the host of the heavens, And rolled together as a book have been the heavens, And all their hosts do fade, As the fading of a leaf of a vine, And as the fading one of a fig-tree.
American Standard Version (1901)
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading [leaf] from the fig-tree.
Bible in Basic English (1941)
And the heavens will be rolled together like the roll of a book: and all their army will be gone, like a dead leaf from the vine, or a dry fruit from the fig-tree.
World English Bible (2000)
All of the army of the sky will be dissolved. The sky will be rolled up like a scroll, and all its armies will fade away, as a leaf fades from off a vine or a fig tree.
NET Bible® (New English Translation)
All the stars in the sky will fade away, the sky will roll up like a scroll; all its stars will wither, like a leaf withers and falls from a vine or a fig withers and falls from a tree.
Referenced Verses
- Matt 24:29 : 29 Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly powers will be shaken.
- Rev 6:13-14 : 13 The stars of the sky fell to the earth, as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a strong wind. 14 The sky receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
- Ezek 32:7-8 : 7 When I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light. 8 All the shining lights in the sky I will darken over you, and I will bring darkness over your land, declares the Lord GOD.
- Joel 3:15 : 15 The sun and moon will grow dark, and the stars will withdraw their brightness.
- Joel 2:30-31 : 30 I will display wonders in the heavens and on the earth: blood, fire, and columns of smoke. 31 The sun will be turned to darkness, and the moon to blood, before the great and awesome day of the LORD comes.
- Rev 8:12 : 12 The fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them went dark. A third of the day did not shine, and likewise, the night.
- Rev 20:11 : 11 Then I saw a great white throne and the one seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and no place was found for them.
- Matt 24:35 : 35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- Mark 13:24-25 : 24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; 25 the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
- Acts 2:19-20 : 19 I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below: blood and fire and billows of smoke. 20 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
- 2 Pet 3:7-9 : 7 But by the same word, the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and the destruction of ungodly people. 8 But do not let this one thing escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day. 9 The Lord is not slow about His promise, as some count slowness, but is patient toward you, not wanting any to perish but for all to come to repentance. 10 But the day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare. 11 Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be in holy conduct and godliness, 12 Looking forward to and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens, being set on fire, will be dissolved, and the elements will melt with intense heat.
- Ps 102:25-26 : 25 I say, 'My God, do not take me away in the midst of my days, your years endure through all generations.' 26 Long ago you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
- Isa 13:10 : 10 The stars of heaven and their constellations will not give their light. The sun will be darkened as it rises, and the moon will not shine its light.
- Isa 13:13 : 13 Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its place at the wrath of the LORD of Hosts, on the day of His fierce anger.
- Isa 14:12 : 12 How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cut down to the ground, you who laid low the nations.
- Jer 4:23-24 : 23 I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone. 24 I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.